次へ:
概要
目次
概要
目次
図一覧
表一覧
序論
統計翻訳
統計翻訳の概要
1)単語ベース統計翻訳
2)句ベース統計翻訳
3)階層型統計翻訳
句ベース統計翻訳
翻訳モデル
1)フレーズテーブル
2)フレーズテーブルの作成法
手順1 単語対応の作成
手順2 intersectionとunion
手順3 grow
手順4 grow-diag
手順5 grow-diag-final
手順6 grow-diag-final-and
手順7 フレーズ対応の抽出
言語モデル
デコーダ
パラメータチューニング
翻訳の評価方法
自動評価
1)BLEU
2)METEOR
3)NIST
4)RIBES
人手評価
本研究における自動評価と人手評価の差
関連研究
省略要素の補完における先行研究
主語の省略により翻訳精度の低下を報告した先行研究
省略補完を統計翻訳へ適用した先行研究
古市らの研究
平らの研究
古市らの研究における問題点
1)問題点1
2)問題点2
提案手法
提案手法の目的
主語の定義
主語省略文
命令文
主語省略文の判断条件
主語補完
主語省略文の抽出方法
テストデータに対する主語補完
学習データ及びディベロップメントデータに対する主語補完
主語補完の例
提案手法の実験手順
実験の種類
1)ベースライン
2)先行手法
3)提案手法
実験環境
実験データ
1) 学習データ
2) テストデータ
3) ディベロップメントデータ
評価方法
1)自動評価
2)人手評価
その他の実験環境
実験
自動評価結果
人手評価結果
1)提案手法と先行手法の比較
2)ベースラインと提案手法の比較
3)ベースラインと先行手法の比較
句ベース統計翻訳における考察
提案手法で選出した主語の数
提案手法と先行手法の比較に対する考察
1)問題点1に対する提案手法の効果
2)問題点2に対する提案手法の効果
3)先行手法◯の2文について
提案手法とベースラインの比較に対する考察
a) 主語の出力
b)日英間のフレーズ対応の改善
提案手法が有効でない例
追加実験
パラメータチューニングを行わない句ベース統計翻訳における実験
1)実験結果
2)考察
階層型統計翻訳における実験
階層型統計翻訳
階層型統計翻訳における実験
1)自動評価結果
2)人手評価結果
a)ベースラインと先行手法の比較
b)ベースラインと提案手法の比較
3)考察
原因1
原因2
学習データに対して主語補完を行った階層型統計翻訳における実験
1)実験結果
2)考察
複文を用いた句ベース統計翻訳における実験
考察
主語補完の精度
a)テストデータへの主語補完の精度
b)学習データ及びディベロップメントデータへの主語補完の精度
提案手法の選出方法
結論
謝辞
参考文献
この文書について...
平成25年2月13日