next up previous contents
次へ: 3)ベースラインと先行手法の比較 上へ: 実験 戻る: 1)提案手法と先行手法の比較   目次

2)ベースラインと提案手法の比較

7.6にベースラインと提案手法の人手評価結果を示す.

表: ベースラインと提案手法の人手評価結果
評価 提案手法◯ ベースライン◯ 差なし 同一出力
文数 19 3 53 125

7.6より,提案手法の有効性が確認できる. 表7.6における,提案手法◯の文例を表7.7に,ベースライン◯の文例を表7.8に,差なしの例を表7.9に示す.


表: 提案手法◯の例
入力文1 決断 に 迷っ た 。
正解文1 He wavered in his determination .
ベースライン出力文1 determination got lost .
提案手法出力文1 He got lost in the decision .
入力文2 凍死 し た 。
正解文2 He died of cold .
ベースライン出力文2 凍死 .
提案手法出力文2 He was frozen to death .
入力文3 つまらない 理由 で 死刑 の 宣告 を 受け た 。
正解文3 He was condemned to death on a frivolous pretext .
ベースライン出力文3 He was sentenced to death reasons .
提案手法出力文3 He was sentenced to death by a simple reason .

7.7における最初の例では,ベースライン出力文1は,入力文``決断 に 迷っ た 。"と異なる意味である.一方,提案手法出力文1は,入力文1に対して適切に翻訳している.
2つ目の例では,ベースライン出力文2は,未知語を出力している.一方,提案手法出力文2は適切に翻訳している.
3つ目の例では,ベースライン出力文3は,入力文のフレーズ``つまらない 理由 で"に対して``reasons"を出力し,適切な翻訳ではない.一方,提案手法出力文3は,入力文のフレーズ``つまらない 理由 で"に対して``by a simple season"を出力し,適切に翻訳している.


表: ベースライン◯の例
入力文1 すべて ひどい 混乱 状態 に あっ た 。
正解文1 Everything was in terrible confusion .
ベースライン出力文1 Everything was in a terrible shambles .
提案手法出力文1 He was in a terrible shambles .
入力文2 とうとう 雨 に なっ た 。
正解文2 It began to rain at last .
ベースライン出力文2 Eventually it began to rain .
提案手法出力文2 He finally to rain .
入力文3 やがて 夏休み に なり ます 。
正解文3 The summer vacation is just around the corner .
ベースライン出力文3 I will soon be during the summer vacation .
提案手法出力文3 He will soon during the summer vacation .

7.8における最初の例では,入力文1の主語は``すべて"である.ベースライン出力文1は,入力文1の主語``すべて"に対して``Everything"を出力し,適切に翻訳している.一方,提案手法出力文1は,入力文1の主語``すべて"に対して,フレーズを出力していない.よって,提案手法出力文1は不適切に翻訳している.
2つ目の例では,ベースライン出力文2は適切に翻訳を行っている.一方,提案手法出力文2は,動詞を出力していない.
3つ目の例では,ベースライン出力文3は,動詞として``be"を出力している.一方,提案手法出力文3は,動詞を出力していない.


表: 差なしの例
入力文1 無条件 で 尽力 し た 。
正解文1 He offered his services without condition .
ベースライン出力文1 in behalf .
提案手法出力文1 He spoke in .
入力文2 9 回 の 表 に 逆転 し た 。
正解文2 They turned the game around in the top of the ninth .
ベースライン出力文2 I turned the tables in front of the ninth inning .
提案手法出力文2 He turned the tables in front of the ninth inning .
入力文3 約束 の 時間 に 遅れ た 。
正解文3 I was late for my appointment .
ベースライン出力文3 I was late for the appointed time .
提案手法出力文3 I was late for the appointment.

7.9における最初の例では,ベースライン出力文1と提案手法出力文1の両方は,翻訳が不適切である.
2つ目の例では,ベースライン出力文2と提案手法出力文2の両方は,適切に翻訳している.
3つ目の例では,ベースライン出力文3と提案手法出力文3の両方は,適切に翻訳している.


next up previous contents
次へ: 3)ベースラインと先行手法の比較 上へ: 実験 戻る: 1)提案手法と先行手法の比較   目次
平成25年2月13日