入力文 | イングランド の 王 と なっ た 。 |
正解文 | He became King of England . |
ベースライン | became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.1670) |
提案手法 | He became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-1.9290) |
``原文"の出力文 | became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.1670) |
``私は"の出力文 | I became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.0880) |
``彼は"の出力文 | He became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-1.9290) |
``彼女は"の出力文 | She became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.0430) |
``私たちは"の出力文 | We became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.5400) |
``それは"の出力文 | It has become the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.1800) |
``あなたは"の出力文 | You became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.6370) |
``彼らは"の出力文 | They became the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.1410) |
``誰かが"の出力文 | Someone has become the king of England . |
(翻訳確率*) | (-2.6100) |
表7.33において,ベースラインは主語を出力していない.一方提案手法は,``彼は"を補完した入力文に対する出力文を選出し,主語を出力していることが確認できる.
さらに,表7.34より,翻訳精度が低い``原文"の翻訳確率よりも,翻訳精度が高い``私は"の出力文や``彼は"の出力文の翻訳確率が高い.よって,提案手法の有効性を確認できる.
主語の出力により翻訳精度の改善を示した,表7.33以外の例を,表7.35と表7.37に示す.また,表7.33の例における提案手法の``原文+主語補完を行った8文"の翻訳結果及び翻訳確率を表7.36に,表7.37の例における提案手法の``原文+主語補完を行った8文"の翻訳結果及び翻訳確率を表7.28に示す.
入力文 | 泉 の 冷たい 水 で のど を 潤し た 。 |
正解文 | He slaked his throat with cool spring water . |
ベースライン | quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-2.8770) |
提案手法 | He quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-2.7030) |
``原文"の出力文 | quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-2.8770) |
``私は"の出力文 | I quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-2.7190) |
``彼は"の出力文 | He quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-2.7030) |
``彼女は"の出力文 | She quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-2.9470) |
``私たちは"の出力文 | We quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-3.2200) |
``それは"の出力文 | It quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-3.1060) |
``あなたは"の出力文 | You quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-3.3460) |
``彼らは"の出力文 | They quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-2.9770) |
``誰かが"の出力文 | Someone quenched his thirst with cold water from the spring . |
(翻訳確率*) | (-3.4410) |
表7.36の例において,ベースラインは主語を出力していない.一方,提案手法は主語を補完した文を選出し,主語を出力している.
入力文 | 迅速 に 交渉 を まとめ た 。 |
正解文 | He concluded the negotiation with dispatch . |
ベースライン | on the negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.8280) |
提案手法 | He has compiled a negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.5350) |
``原文"の出力文 | on the negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.8280) |
``私は"の出力文 | I drew up a negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.7740) |
``彼は"の出力文 | He has compiled a negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.5350) |
``彼女は"の出力文 | She has compiled a negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.6250) |
``私たちは"の出力文 | We did the negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-3.0430) |
``それは"の出力文 | It has compiled a negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.7480) |
``あなたは"の出力文 | You on the negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-3.2980) |
``彼らは"の出力文 | They drew up a negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-2.7580) |
``誰かが"の出力文 | Someone has compiled a negotiations with expedition . |
(翻訳確率*) | (-3.1970) |
表7.37の例において,ベースラインは主語を出力していない.一方,提案手法は主語を出力している.