next up previous contents
次へ: b)日英間のフレーズ対応の改善 上へ: 句ベース統計翻訳における考察 戻る: 提案手法とベースラインの比較に対する考察   目次

a) 主語の出力

主語の出力によって翻訳精度が改善した例を表7.33に示す.また,表7.33の例における提案手法の``原文+主語補完を行った8文"の翻訳結果及び翻訳確率を表7.34に示す.


表: 主語の出力の例1
入力文 イングランド の 王 と なっ た 。
正解文 He became King of England .
ベースライン became the king of England .
(翻訳確率*) (-2.1670)
提案手法 He became the king of England .
(翻訳確率*) (-1.9290)


表: 提案手法における翻訳候補及び翻訳確率
``原文"の出力文 became the king of England .
(翻訳確率*) (-2.1670)
``私は"の出力文 I became the king of England .
(翻訳確率*) (-2.0880)
``彼は"の出力文 He became the king of England .
(翻訳確率*) (-1.9290)
``彼女は"の出力文 She became the king of England .
(翻訳確率*) (-2.0430)
``私たちは"の出力文 We became the king of England .
(翻訳確率*) (-2.5400)
``それは"の出力文 It has become the king of England .
(翻訳確率*) (-2.1800)
``あなたは"の出力文 You became the king of England .
(翻訳確率*) (-2.6370)
``彼らは"の出力文 They became the king of England .
(翻訳確率*) (-2.1410)
``誰かが"の出力文 Someone has become the king of England .
(翻訳確率*) (-2.6100)

7.33において,ベースラインは主語を出力していない.一方提案手法は,``彼は"を補完した入力文に対する出力文を選出し,主語を出力していることが確認できる. さらに,表7.34より,翻訳精度が低い``原文"の翻訳確率よりも,翻訳精度が高い``私は"の出力文や``彼は"の出力文の翻訳確率が高い.よって,提案手法の有効性を確認できる.
主語の出力により翻訳精度の改善を示した,表7.33以外の例を,表7.35と表7.37に示す.また,表7.33の例における提案手法の``原文+主語補完を行った8文"の翻訳結果及び翻訳確率を表7.36に,表7.37の例における提案手法の``原文+主語補完を行った8文"の翻訳結果及び翻訳確率を表7.28に示す.


表: 主語の出力の例2
入力文 泉 の 冷たい 水 で のど を 潤し た 。
正解文 He slaked his throat with cool spring water .
ベースライン quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-2.8770)
提案手法 He quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-2.7030)


表:7.35の提案手法の翻訳確率*
``原文"の出力文 quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-2.8770)
``私は"の出力文 I quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-2.7190)
``彼は"の出力文 He quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-2.7030)
``彼女は"の出力文 She quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-2.9470)
``私たちは"の出力文 We quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-3.2200)
``それは"の出力文 It quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-3.1060)
``あなたは"の出力文 You quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-3.3460)
``彼らは"の出力文 They quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-2.9770)
``誰かが"の出力文 Someone quenched his thirst with cold water from the spring .
(翻訳確率*) (-3.4410)

7.36の例において,ベースラインは主語を出力していない.一方,提案手法は主語を補完した文を選出し,主語を出力している.


表: 主語の出力の例3
入力文 迅速 に 交渉 を まとめ た 。
正解文 He concluded the negotiation with dispatch .
ベースライン on the negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.8280)
提案手法  He has compiled a negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.5350)


表:7.37の提案手法の翻訳確率*
``原文"の出力文 on the negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.8280)
``私は"の出力文 I drew up a negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.7740)
``彼は"の出力文 He has compiled a negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.5350)
``彼女は"の出力文 She has compiled a negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.6250)
``私たちは"の出力文 We did the negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-3.0430)
``それは"の出力文 It has compiled a negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.7480)
``あなたは"の出力文 You on the negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-3.2980)
``彼らは"の出力文 They drew up a negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-2.7580)
``誰かが"の出力文 Someone has compiled a negotiations with expedition .
(翻訳確率*) (-3.1970)

7.37の例において,ベースラインは主語を出力していない.一方,提案手法は主語を出力している.


next up previous contents
次へ: b)日英間のフレーズ対応の改善 上へ: 句ベース統計翻訳における考察 戻る: 提案手法とベースラインの比較に対する考察   目次
平成25年2月13日