next up previous contents
次へ: 提案手法とベースラインの比較に対する考察 上へ: 句ベース統計翻訳における考察 戻る: 2)問題点2に対する提案手法の効果   目次

3)先行手法◯の2文について

7.2より,提案手法と比較し,先行手法の翻訳精度が高い文が2文存在した.1つ目の文を表7.29に示し,提案手法の翻訳候補及び翻訳確率を表7.30に示す.


表: 先行手法◯の例1
入力文 オペラ 劇場 の 初 舞台 で 大 かっさい を 受け た 。
正解文 He received a tremendous ovation on his initial appearance at the
opera house .
提案手法出力文 The opera of the theater was greeted with loud cheers on the stage .
先行手法出力文 I was greeted with loud cheers in the first stage of opera .


表:7.29の提案手法の翻訳確率*
``原文"の出力文 The opera of the theater was greeted with loud cheers on the stage .
(翻訳確率*) (-4.2030)
``私は"の出力文 I was greeted with loud cheers in the first stage of opera .
(翻訳確率*) (-4.3670)
``彼は"の出力文 He was greeted with loud cheers in the first stage of opera .
(翻訳確率*) (-4.2410)
``彼女は"の出力文 She was greeted with loud cheers in the first stage of opera .
(翻訳確率*) (-4.3300)
``私たちは"の出力文 The opera was greeted with loud cheers on the stage of our first .
(翻訳確率*) (-4.7530)
``それは"の出力文 It 's a opera of the theater was greeted with loud cheers on the
stage .
(翻訳確率*) (-4.3870)
``あなたは"の出力文 The opera was greeted with loud cheers on the stage of your first .
(翻訳確率*) (-4.8980)
``彼らは"の出力文 They theater 's first opera was greeted with loud cheers on the
stage .
(翻訳確率*) (-4.5580)
``誰かが"の出力文 Someone was greeted with loud cheers in the first stage of opera .
(翻訳確率*) (-4.9070)

7.29において,提案手法は原文を選出している.しかし,表7.30より,原文に対する出力文よりも,主語補完を行った文の方が翻訳品質が高い.よって,提案手法の選出が誤りである.
次に,2つ目の文を表7.31に示し,提案手法の翻訳候補及び翻訳確率を表7.32に示す.


表: 先行手法◯の例2
入力文 家族 みんな で 新年 の お祝い を し た 。
正解文 I celebrated the New Year with all my family .
提案手法出力文 They were all the celebration of the New Year in the family .
先行手法出力文 I had a celebration of the New Year in all his family .


表:7.31の提案手法の翻訳確率*
``原文"の出力文 I had a all the New Year in your family .
(翻訳確率*) (-3.4200)
``私は"の出力文 I had a celebration of the New Year in all his family .
(翻訳確率*) (-3.4640)
``彼は"の出力文 He gave the celebration of the New Year in all his family .
(翻訳確率*) (-3.2780)
``彼女は"の出力文 She gave the celebration of the New Year in all his family .
(翻訳確率*) (-3.3640)
``私たちは"の出力文 We were all the celebration of the New Year in the family .
(翻訳確率*) (-3.4720)
``それは"の出力文 It was a family of the New Year in all congratulations .
(翻訳確率*) (-3.5680)
``あなたは"の出力文 on one of the New Year in all your family .
(翻訳確率*) (-3.8990)
``彼らは"の出力文 They were all the celebration of the New Year in the family .
(翻訳確率*) (-3.2120)
``誰かが"の出力文 Someone was all the celebration of the New Year in his family .
(翻訳確率*) (-4.0930)

7.31において,提案手法は``彼らは"を補完した文に対する出力文を選出している.しかし,表7.32より,主語として``私は"を補完した文に対する出力文の方が翻訳品質が高い.よって,提案手法の選出が誤りである.
以上のように,提案手法の選出の誤りが,200文中2文存在した.選出の誤りの事例は少数ではあるが,選出の性能を向上することで,さらに翻訳精度は向上すると考える.


next up previous contents
次へ: 提案手法とベースラインの比較に対する考察 上へ: 句ベース統計翻訳における考察 戻る: 2)問題点2に対する提案手法の効果   目次
平成25年2月13日