次へ:
概要
目次
概要
目次
図一覧
表一覧
はじめに
英日パターン翻訳システム
概要
英日パターン翻訳の手順
文パターン辞書
英日統計翻訳システム
概要
単語に基づく統計翻訳
IBM翻訳モデル
モデル1
モデル2
モデル3
モデル4
モデル5
単語に基づく統計翻訳の問題点
GIZA++
句に基づく統計翻訳
翻訳モデル
フレーズテーブル作成法
言語モデル
デコーダ
パラメータチューニング
評価方法
BLEU
NIST
RIBES
TER
WER
METEOR
提案手法
提案手法の概略
提案手法の詳細
手順1 単語辞書
手順2 単語に基づく文パターン辞書
手順3 フレーズ辞書
手順4 句に基づく文パターン辞書
手順5 英日パターン翻訳
実験
実験条件
データベース
句に基づく文パターンを用いた英日翻訳
ベースラインシステム
翻訳モデルの学習
言語モデルの学習
実験結果
提案手法より得たデータ数
日本語翻訳文の出力例
評価結果
自動評価結果
人手評価結果
人手評価における提案手法○の例
人手評価における提案手法×の例
評価結果のまとめ
追加実験
実験条件の変更点
実験結果
評価結果
自動評価結果
人手評価結果
人手評価における提案手法○の例
人手評価における提案手法×の例
提案手法×における日本語翻訳文の改善例
評価結果のまとめ
考察
翻訳精度の問題
カバー率の問題
翻訳精度とカバー率の問題
変数化する品詞の制限
おわりに
謝辞
参考文献
この文書について...
平成26年3月13日