次へ: 変数化する品詞の制限
上へ: 考察
戻る: カバー率の問題
目次
翻訳精度を調査したところ,24文(文パターン選択数:1,000)の日本語翻訳文はベースラインと比較して自動評価,人手評価共に有効性が認められた.しかし,50文(文パターン選択数:10,000)の日本語翻訳文に対しては自動評価,人手評価共に有効性が認められなかった.原因として,各辞書の作成に用いた閾値に問題があると思われる.今後は翻訳精度の向上を図るために,フレーズ辞書や句に基づく文パターン辞書に用いる閾値の見直しが必要であると考えている.
0
平成26年3月13日