next up previous contents
次へ: 実験 上へ: 提案手法の詳細 戻る: 手順4 句に基づく文パターン辞書   目次


手順5 英日パターン翻訳

日本語翻訳文を出力するために,フレーズ辞書(手順3)と句に基づく文パターン辞書(手順4)を用いる.

翻訳精度を向上させるために,翻訳時に英語入力文と英語文パターンの字面を比較する.そして最も多く字面が一致する英語文パターンから優先して選択する.

日本語翻訳文の絞り込みにはフレーズ確率と文パターン確率と言語翻訳確率(tri-gram)を用いる.総和を取り,確率が最大となる日本語翻訳文を出力する.以下に英日パターン翻訳の手順を示す.

  1. 英語文パターンの選択

    英語入力文を読み込み,英語入力文と英語文パターンの字面を比較する.そして最も多く字面が一致する英語文パターンから優先して選択する.

  2. 英語フレーズの取得

    一致する英語文パターンの変数部に対応する英語フレーズを得る.

  3. 日本語文パターンの取得

    英語文パターンに対応する日本語文パターンと文パターン確率を得る.

  4. 日本語フレーズの取得

    日本語文パターンの変数部に対応する日本語フレーズとフレーズ確率を得る.

  5. 日本語翻訳文の生成

    日本語文パターンの変数部を手順5.4で取得した日本語フレーズに置き換える.そして,日本語翻訳文として出力する.

  6. 言語翻訳確率(tri-gram)の算出

    手順5.5の日本語翻訳文に対して言語翻訳確率(tri-gram)を計算する.

  7. 日本語翻訳文の選択

    フレーズ確率と文パターン確率と言語翻訳確率(tri-gram)の総和を求め,日本語翻訳文に付与する.最後に総和が最大となる日本語翻訳文を出力する.

4.12に日本語翻訳文を出力するまでの手順を示す.

図: 日本語翻訳文出力手順
\includegraphics[width=16cm]{zu2.eps}



平成26年3月13日