次へ:
概要
目次
概要
目次
はじめに
研究の背景
文型パターン
関連する既存のプログラム
パターンパーサ
日英辞書引きプログラム
本稿の目的
文型パターンを用いた翻訳
翻訳システムの概要
翻訳の具体例
記述子の種類と処理方法
字面
変数
記号
品詞変換関数
名詞変換:N()
動詞変換:V()
形容詞変換:AJ()
副詞変換:ADV()
数詞変換:NUM()
様相関数
単独で使用された場合
(1) 代名詞:
(2) 複数形:
(3) 所有格:
(4) 目的格:
(5) 独立所有格:
(6) 再帰代名詞:
(7) 比較級:
(8) 最上級:
(9) 原形:
(10) 推定:
(11) 推量:
(12) 希望:
(13) 破綻:
(14) 良好:
(15) 開始:
(16) 予定:
(17) 受益:
(18) 進行:
(19) 不可避:
(20) 受身:
(21) 完了:
(22) 過去完了:
(23) 完了:
(24)
:可能
(25) 許可:
(26) 意志:
(27) 義務:
(28) 義務:
(29) 意志:
(30) 未来:
(31) 否定:
(32) 過去:
(33) 現在:
(34) 動名詞:
(35) 過去分詞:
(36) 現在分詞:
複数組み合わさった場合
インプリメンテーション
システムの構成
システムの処理手順
作成した処理部の詳細
手順2
手順3
手順4
手順5
手順6
手順8
処理部以外の詳細
手順1
手順5
手順7
実験
実験の手順
実験の様子
実験の結果
対象外の処理
人称
冠詞
名詞の単数・複数
単語辞書引き
訳語選択
考察
関数の処理
パターン修正への利用
おわりに
謝辞
文献目録
この文書について...
平成18年5月30日