次へ: モデル1
上へ: 句に基づく統計翻訳システム
戻る: 翻訳モデル
目次
翻訳モデルの代表例として,Brownらが提案したIBMの仏英翻訳モデル[6]がある.
このモデルは,順に複雑な計算を行うモデル1からモデル5の5つのモデルから成る.
IBM翻訳モデルではフランス語から英語への翻訳を想定しているため,フランス語をF,英語文をEとして説明を行う.
IBM モデルでは仏語文F,英語文E の翻訳モデル
10#10
を計算するために
アライメントa と呼ばれる概念を導入し,以下のような式を考える.
アライメントとはある仏単語F と英単語E の対応関係を意味している.
IBM モデルのアライメントでは,仏英翻訳の場合,各英単語e に対応する
仏単語は1 対n の対応を持ち,仏語の単語は1 つの英単語のみと対応すると仮定する.
また,仏語の単語f の対応関係として適切な英単語がなかった場合,英語文の文頭の特殊文字12#12
と対応付けを行う.
Subsections
root
平成24年3月22日