次へ: 本研究に関連する先行研究
上へ: 8
戻る: はじめに
目次
研究の背景
本研究は,[2]により示された「意味的等価変換方式」に基づいて
翻訳を行う.
「意味的等価変換方式」は,与えられた言語表現に対して,そ
れと意味的に等価な表現を発見して対応づける方法である.「意味的等価変換
方式」の機械翻訳への適用例を図1に示す.なお,図1
は[2]で示した「意味的等価変換方式」の心理項を用いない場合の
構成である.翻訳処理の手順を以下に示す.(1)入力日本語文の表現を解析,
(2)解析結果と日本語文型パターン辞書を照合し,適合する日本語パターンを抽
出,(3)抽出された日本語パターンから最適な日本語パターンの選択および対と
なる英語パターンの抽出,(4)抽出した英語パターンを用いて英語表現を生成
(1),(2)および(3)は,これまでの開発で行われている.本研究は,(4)の表現
生成に該当する.
Subsections
平成19年3月16日