next up previous contents
次へ: この文書について... 上へ: 8 戻る: 謝辞   目次

文献目録

1
池原, 阿部, 徳久, 村上:非線形な表現構造に着目した重文 と複文の日英文型パターン化, 自然言語処理, 11(3), pp.69-95, 2004.

2
池原:究極の翻訳方式の実現に向けて==類推思考の原理 に基づく翻訳方式==, AAMT Journal, アジア太平洋機械翻訳協会, No.33, pp.1-7, 2002.

3
池原, 宮崎, 白井, 林:言語における話者 の認識と多段翻訳方式, 情報処理学会論文誌, 28(12), pp.1269-1279, 1987.

4
徳久, 村上, 池原:重文・複文文型パターン辞書からの構 造照合型パターン検索, 情報処理学会研究報告, 自然言語処理, 2006-NL-176, pp.9-16, 2006.

5
岡田, 村上, 徳久, 池原:多変量解析による 最適文型パターンの選択方式, 言語処理学会第11回年次大会, pp.25-28, 2005.

6
原, 村上, 徳久, 池原:日英機械翻訳における多変量解 析を用いた最適パターンの選択, 言語処理学会第12回年次大会, pp.268-271, 2006.

7
金澤, 徳久, 村上, 池原:記号と関数による文型パターン 汎化効果の総合評価, 言語処理学会第13回年次大会, 2007(発表予定).

8
吉岡, 徳久, 村上, 池原:日英対訳パター ンを用いた名詞句翻訳, 言語処理学会第12回年次大会, pp.580-583, 2006.

9
石上, 徳久, 村上, 池原:結合価パターン を用いた動詞句の翻訳可能性の調査, 言語処理学会第11回年次大会, pp.364-367, 2005.

10
石上, 水田, 徳久, 村上, 池原:関数・記号付き文型パター ンを用いた機械翻訳の試作と評価, 言語処理学会第13回年次大会, 2007(発表予定).



平成19年3月16日