単文 | ||
BLEU | METEOR | |
従来手法 | 0.2015 | 0.4437 |
4つを併用 | 0.2086 | 0.4473 |
重文複文 | ||
BLEU | METEOR | |
従来手法 | 0.1746 | 0.4034 |
4つを併用 | 0.1797 | 0.4099 |
表から,単文と重文複文共に,翻訳精度が向上していることが わかる.また,BLEUスコアは章と章の結果 と比較して,最も高い値となった.
本研究では,語のまとまりとして,日本語文には文節を,英語文にはフレーズを 用いて長いフレーズを生成した.語のまとまりには,文節やフレーズ以外にも, 句や節といった区切りがある.それらを本手法と同様に利用することで,さらに 翻訳精度が向上すると考えている.