単文の翻訳結果の例1:翻訳精度向上 | |
入力文 | 彼 は 普通 の 作家 と 違う 。 |
正解文 | He is different from ordinary writers . |
従来手法 | He usually does not agree with the author . |
4つを併用 | He is different from ordinary writer . |
単文の翻訳結果の例2:翻訳精度向上 | |
入力文 | 新た に 発表 さ れる 小説 の 数 は きわめて 多い 。 |
正解文 | The output of new novels is vast . |
従来手法 | new novels is vast . |
4つを併用 | The output of new novels is vast . |
単文の翻訳結果の例3:翻訳精度向上 | |
入力文 | われわれ は まだ 正式 に は 結婚 し て い ませ ん 。 |
正解文 | We are not legally married yet . |
従来手法 | We have not yet been officially married . |
4つを併用 | We still have not officially married . |
単文の翻訳結果の例4:翻訳精度低下 | |
入力文 | 若い 娘 が 電話 に 出 た 。 |
正解文 | A young girl answered the call . |
従来手法 | The young girl answered . |
4つを併用 | A telephone call came to a young girl . |
単文の翻訳結果の例5:翻訳精度低下 | |
入力文 | 彼 は 彼女 の 要求 について は ひと言 も 触れ なかっ た 。 |
正解文 | He made no mention of her request . |
従来手法 | He did not say a word about her request . |
4つを併用 | He demands on her He never mentioned . |
単文の翻訳結果の例6:翻訳精度に差がない | |
入力文 | この 本 は 造本 が しっかり し て いる 。 |
正解文 | This book is solidly bound . |
従来手法 | This book is 造本 is sound . |
4つを併用 | This book is sound 造本 . |