重文複文の翻訳結果の例1:翻訳精度向上 | |
入力文 | 彼 は 手 を 伸ばし て 受話器 を 取っ た 。 |
正解文 | He reached out and picked up the telephone receiver . |
従来手法 | He reached up and picked it up . |
4つを併用 | He reached up and picked up the receiver . |
重文複文の翻訳結果の例2:翻訳精度向上 | |
入力文 | 普段 は 忙しい から 、 土曜日 の 午後 か 日曜日 に 来 て 下さい 。 |
正解文 | I am usually busy , so please come on Saturday afternoon or on |
Sunday . | |
従来手法 | I usually or on Sunday , so please come on Saturday afternoon . |
4つを併用 | I am so busy usually come , on Saturday afternoon or on Sunday . |
重文複文の翻訳結果の例3:翻訳精度向上 | |
入力文 | 日本 に 来 た うえ は 、 一 日 も 早く 日本 の 習慣 に 慣れる |
つもり だ 。 | |
正解文 | Having come to Japan , I intend to become familiar with Japanese |
customs as early as possible . | |
従来手法 | I will soon get used to Japanese customs came to Japan , and day . |
4つを併用 | I came to Japan , and I will soon get used to Japanese customs . |
重文複文の翻訳結果の例4:翻訳精度低下 | |
入力文 | 私 は 自分 が ひどい 仕打ち を し た こと は わかっ て いる 。 |
正解文 | I know I was a brute . |
従来手法 | I know that I gave her a raw deal . |
4つを併用 | I know he has been a raw deal . |
重文複文の翻訳結果の例5:翻訳精度低下 | |
入力文 | 彼 は 自分 の し た こと に 後悔 の 念 を 感じ なかっ た 。 |
正解文 | He felt no regret for what he had done . |
従来手法 | He did not feel the regrets for what he had done . |
4つを併用 | He did not feel regret to a sense of what he had done . |
重文複文の翻訳結果の例6:翻訳精度に差がない | |
入力文 | 大変 申し訳 ござい ませ ん が 、 当行 は 外国 為替 業務 を 取り |
扱っ て おり ませ ん 。 | |
正解文 | We are very sorry but we do not handle foreign exchange |
transactions . | |
従来手法 | I'm sorry , but we are not very handle foreign exchange business . |
4つを併用 | I am sorry , I am very We handle foreign exchange business . |