重文複文の翻訳結果の例1:「日:単語,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が向上 | |
入力文 | あの 人 は 愛情 の 深い 人 だ 。 |
正解文 | He is a man of strong affection . |
従来手法 | He is a man of affection . |
日:単語,英:フレーズ | That person is a man of deep affection . |
重文複文の翻訳結果の例2:「日:単語,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が向上 | |
入力文 | そう し て くれれ ば 大 助かり です 。 |
正解文 | That will be of great help to me . |
従来手法 | I will keep a great help to do so . |
日:単語,英:フレーズ | It is a great help you would do it . |
重文複文の翻訳結果の例3:「日:単語,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が低下 | |
入力文 | 1 0 0 年 後 の 未来 を 予測 する こと は 困難 だ 。 |
正解文 | It is difficult to predict what the future will be like |
one hundred years from now . | |
従来手法 | It is difficult to predict the future of 100 years later . |
日:単語,英:フレーズ | It is difficult to predict the future of 100 years . |
重文複文の翻訳結果の例4:「日:単語,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が低下 | |
入力文 | 彼 は 奥さん を 捨て て 、 他 の 女 の 人 と 一緒 に 逃げ |
て 行っ た 。 | |
正解文 | He left his wife and ran away with another woman . |
従来手法 | He abandoned his wife and ran away with another woman . |
日:単語,英:フレーズ | He ran away with his wife away and other woman . |
重文複文の翻訳結果の例5:「日:単語,英:フレーズ」 の追加で翻訳精度に差がない | |
入力文 | 生 から 死 へ の 移行 の 苦痛 を やわらげる ため に 私 |
たち に できる こと を し ます 。 | |
正解文 | We do what we can to ease the transition from life to |
death . | |
従来手法 | We can shift to make a fresh from dulls pain of death in |
order . | |
日:単語,英:フレーズ | I will give you a dulls pain of death , we can do to shift to |
life . |
重文複文の翻訳結果の例6:「日:文節,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が向上 | |
入力文 | 侮辱 さ れ て 黙っ て いる よう な 意気地無し だ 。 |
正解文 | He has no spirit to resent an insult . |
従来手法 | It is silence 意気地無し such insult . |
日:文節,英:フレーズ | has no spirit to resent an insult . |
重文複文の翻訳結果の例7:「日:文節,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が向上 | |
入力文 | 私 は どんな 結果 に なっ て も 責任 を 負い ませ ん 。 |
正解文 | I am unaccountable for any result . |
従来手法 | I don't have any claim a result , the responsibility . |
日:文節,英:フレーズ | I claim is not responsible for any results . |
重文複文の翻訳結果の例8:「日:文節,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が低下 | |
入力文 | いろいろ 考え た が よく 理解 でき なかっ た 。 |
正解文 | I thought it over in a variety of ways but could not |
understand it well . | |
従来手法 | I could not understand well of thought . |
日:文節,英:フレーズ | There are a lot of thought I could . |
重文複文の翻訳結果の例9:「日:文節,英:フレーズ」の追加で翻訳精度が低下 | |
入力文 | 大人 に なっ たら 音楽家 に なり たい 。 |
正解文 | I want to be a musician when I grow up . |
従来手法 | I want to become musicians , man . |
日:文節,英:フレーズ | If you want to become a great man to a musician . |
重文複文の翻訳結果の例10:「日:文節,英:フレーズ」 の追加で翻訳精度に差がない | |
入力文 | 彼 は 酒 を 飲み ながら その 話 を し た 。 |
正解文 | He told the story over his cup . |
従来手法 | He made a drinking , the story . |
日:文節,英:フレーズ | He is drinking , the story . |