next up previous contents
Next: 翻訳精度について Up: 考察 Previous: 考察   目次

パターンマッチ文数について

6.1より提案手法は単語レベル文型パターン翻訳方式及び句レベル文型パターン翻訳方式よりもパターンマッチ文数が増加したのがわかる. しかし,まだパターンマッチ文数が少ないため更なるパターンマッチ文数の増加が期待される. パターンマッチ文数が少ない原因として以下のことが挙げられる. これらの原因を解決する方法として以下の方法が考えられる.

方法1は人手で作成するため,コストがかかる.

方法2は妥当性があり,より多くの節変数を表現することができ,パターンマッチ文数が増加するのではないかと考える. 句変数は単語変数よりも多くの表現構造を表すことができるため,単語レベル文型パターンよりも句レベル文型パターンの方がより多くの表現を表すことができる. したがって,節パターン辞書を作成する際に単語レベル文型パターンを用いるのではなく,句レベル文型パターンを用いることで多くの節変数の表現構造を表すことができるのではないかと考える. 表7.1に句レベル文型パターンを用いた節パターンの例を示す. 表7.1の日英原文の一部を単語レベル文型パターンで表現すると,``AJ1N2N3N4V5"となる. 本実験ではこのような節パターンは作成されていないため節変数に対応する記述の翻訳に失敗した.

表 7.1: 節パターン辞書の作成で句レベル文型パターンを用いることで良くなると思われる例
日本語原文(一部) 美しい古城のイメージが心に浮かぶ
英語原文(一部) an image of a beautiful old castle come into my mind 
節パターン(日) NP1VP2
節パターン(英) NP1 VP2

方法3は節変数に対応する記述を単文文型パターンを用いることにより,多くの節変数の表現構造を表すのではないかと考える. 日英重文複文文型パターン辞書において節変数の範囲は,「事態命名」の単文を変数化して作成されている. したがって,単文文型パターン辞書を利用することにより節変数に対応する単文の表記を翻訳できるのではないかと考える. 表7.2に単文文型パターン辞書を用いることにより,パターンマッチ文数が増加すると思われる例を示す.

表 7.2: 単文文型パターン辞書が有効な例
入力文 出力文
歯並びを直すのに
矯正器を使っています。
$<$cl4:矯正器を使っています$>$
though fix teeth
このぽんこつテレビを直そうと
してもむだ骨を折るだけだ
$<$cl4:むだ骨を折るだけだ $>$
even when I fix this jalopy boxes .
道路で遊ぶのはたいへん危険だ。 It is very dangerous that $<$cl1:道路で遊ぶ$>$ .

方法4は他の翻訳システムを利用することにより,節変数に対応する記述を翻訳する方法である. 具体的には,提案手法の出力文において節変数に対応する記述が翻訳されていない場合に他の翻訳システムに節変数に対応する記述を入力文として入力することにより節変数に対応する記述を翻訳する. 図11に翻訳の流れを示す.

図 11: 他の翻訳システムを利用

方法5は文型パターン照合システムを改良することにより,適切な節レベル文型パターンを得ることができ,適切な対応の節変数を得ることができる.その結果,節変数の構造を節パターン辞書を用いて表現することができるようになると考える. 表7.3に不適切な節レベル文型パターンが照合された例を示す.

表 7.3: 不適切な節レベル文型パターンが照合された例
入力文 彼女は大変な暑がりで、
夏は毎年軽井沢で避暑をする。
出力文(提案手法) , $<$cl4:彼女は大変な暑がりで、
夏は毎年軽井沢で避暑をする $>$ .
参照文 Since she is very sensitive to the heat,
she spends the summer at Karuizawa every year.
節レベル文型パターン(日) CL4
節レベル文型パターン(英) #1[Needless to say] , CL4 .

7.3では,すべての要素を1つの節変数として表現しているが,理想としては,``CL1で、CL2''のような節レベル文型パターンが照合に成功することが理想である.


next up previous contents
Next: 翻訳精度について Up: 考察 Previous: 考察   目次
2018-03-06