次へ: intersectionとunion
上へ: 翻訳モデル
戻る: フレーズテーブルの作成法
目次
日本語と英語の単語対応の作成には,2.2.2節で説明したIBMモデルを用いる.IBMモデルは,GIZA++[2]を用いて推定する.まず,英日方向,日英方向の両方向に対し,単語対応を作成する.表2に日英方向の単語対応を示す.また,表3に英日方向の単語対応を示す.
表:
日英方向の単語対応
|
I |
go |
to |
see |
a |
movie |
私 |
■ |
|
|
|
|
|
は |
|
|
|
|
■ |
|
映画 |
|
|
|
|
|
■ |
を |
|
|
■ |
|
|
|
見 |
|
|
|
■ |
|
|
に |
|
|
|
■ |
|
|
行く |
|
■ |
|
|
|
|
表:
英日方向の単語対応
|
I |
go |
to |
see |
a |
movie |
私 |
■ |
|
|
|
|
|
は |
|
|
|
|
|
|
映画 |
|
|
|
|
|
■ |
を |
|
|
|
|
■ |
|
見 |
|
|
|
■ |
|
|
に |
|
|
|
|
|
|
行く |
|
■ |
■ |
|
|
|
次へ: intersectionとunion
上へ: 翻訳モデル
戻る: フレーズテーブルの作成法
目次
平成23年4月12日