次へ: この文書について...
上へ: honron
戻る: 謝辞
目次
-
- 1
-
猪澤雅史,村上仁一,徳久雅人,池原悟,``文節区切りの学習データを用いた,日英統計翻訳の検討'',言語処理学会年次大会発表論文集,pp1022-1025,2010.
- 2
- GIZA++
http://www.fjoch.com/GIZA++.html
- 3
- Philipp Koehn, Franz J. Och, and Daniel Marcu,
``Statistical phrase-based translation'', In Proceedings of
HLT-NAACL 2003, pp.127-133, 2003.
- 4
-
Franz Josef Och,``Minimum error rate training for statistical machine translation",Proceedings of the ACL, 2003.
- 5
-
中岩浩巳,池原悟,``日英翻訳システムにおける用言意味属性を用いたゼロ代名詞照応解析",情報処理学会論文誌 34(8),pp1705-1715,1993.
- 6
-
中岩浩巳,池原悟,``語用論的・意味論的制約を用いた日本語ゼロ代名詞の文内照応解析",自然言語処理,Vol.3, No.4,pp50-65,1996.
- 7
-
中岩浩巳,``日英対訳コーパスを用いたゼロ代名詞とその指示対象の自動認定"
自然言語処理研究会(NL-123),pp33-40,1998.
- 8
-
中岩浩巳``日英機械翻訳におけるゼロ代名詞照応解析に関する研究",2002.
- 9
-
Philipp Koehn, Marcello Federico, Brooke Cowan, Richard Zens, Chris Dyer, Ond
ej Bojar, Alexandra Constantin, Evan Herbst, ``Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation'', Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster Sessions, pages 177-180, June 2007.
- 10
- Jin'ichi Murakami, Masato Tokuhisa, Satoru Ikehara,``Statistical Machine Translation using Large J/E Parallel Corpus and Long Phrase Tables'', International Workshop on Spoken Language Translation 2007, pp.151-155, 2007
- 11
- SRILM, The SRI Language Modeling Toolkit
http://www.speech.sri.com/projects/srilm/
- 12
-
MeCab http://mecab.sourceforge.net/
- 13
-
CaboCha : Yet Another Japanese Dependency Structure Analizer
http://chasen.org/~taku/software/cabocha
- 14
- BLEU, NIST Open MT Scoring
http://www.itl.nist.gov/iad/894.01/tests/mt/2008/
scoring.html
- 15
- METEOR, The METEOR Automatic Machine
Translation Evaluation System
http://www-2.cs.cmu.edu/~alavie/METEOR/
- 16
-
NIST,Automatic Evaluation of Machine Translation
Quality Ising N-gram Co-Occurence Statistics
http://www.itl.nist.gov/iad/mig/tests/mt/2008/
scoring.html
- 17
-
Sara Stymne,``Definite Noun Phrases in Statistical Machine Translation into Danish",Workshop on Extracting and Using Constructions in NLP,pp4-9,2009.
平成23年4月12日