人手評価において提案手法(鳥バンク)が優れていた原因として,鳥バンクの対訳フレーズ対は単文コーパス及び重文複文コーパスと分野が同じであるため対訳フレーズデータを多く作成できた. その結果,信頼性の高いフレーズテーブルを自動的に作成することができたためであると考えている.
また,人手評価において提案手法(英辞郎)はベースラインの翻訳品質とさほど変わらなかった. しかし,自動評価においてスコアが向上した. この原因として,人手で作られた対訳フレーズ辞書を用いて作成した信頼性の高いフレーズテーブルは,ベースラインで作成したフレーズテーブルに既に存在する場合が多く,そのため殆どの人手評価で提案手法の翻訳品質が向上しなかったと考えている.