next up previous contents
次へ: 試験用入力文 上へ: 結合価パターンによる翻訳能力の評価 戻る: 結合価パターンによる翻訳能力の評価   目次

結合価パターンを用いた翻訳方法

本研究では,日中翻訳実験の流れを図[*]に示す.

図: 日中翻訳実験の流れ
\fbox{
\includegraphics[width=9.0cm]{naga4.eps}
}
  
具体的に,日中翻訳実験の流れを以下に説明する.

  1. 試験用入力の選択:
    入力文は日本語単文集[3]から200文を選択する.詳しい選択条件は[*]節に説明する.

  2. 抽出と適合条件の判断:
    入力した日本語文と日本語結合価パターン辞書から当てはまる日本語結合価パ ターンを取り出す.さらに,入力文が日本語結合価パターン内の変数の意味的な制約条件 を満足すれば,両者は適合したと判断される.

  3. 中国語結合価パターンの抽出:
    選択された日本語結合価パターンに対応する中国語結合価パターンを作成した中国語結合価パターン辞書から取り出す .

  4. 変数の中国語の付与:
    適合した変数の値(日本語単語)に対して,日中辞典から,パターンで指 定された意味属性に適合する訳語(中国語単語)を検索する.日中辞典に 適切な訳語が存在すれば,検索は成功する.探索で成功した中国語単語を変数に 代入する. 上記で得られた訳語を中国語パターンの該当する変数に代入し,中国語訳 文を生成する.

  5. 翻訳文の出力:
    上記で得られた変数の訳語を中国語パターンの該当する変数に代入し,中国語訳 文を生成する.

  6. 翻訳能力の評価:
    翻訳文に対して,「[*]節の評価基準」を用いて,翻訳能力を評価する.
次の節から,日中翻訳実験では,使用された実験用各要素を説明する.
(日中結合価パターン辞書の説明を第1章に示す.)

平成18年4月11日