次へ: 試験用入力文
上へ: 結合価パターンによる翻訳能力の評価
戻る: 結合価パターンによる翻訳能力の評価
目次
本研究では,日中翻訳実験の流れを図に示す.
具体的に,日中翻訳実験の流れを以下に説明する.
- 試験用入力の選択:
入力文は日本語単文集[3]から200文を選択する.詳しい選択条件は節に説明する.
- 抽出と適合条件の判断:
入力した日本語文と日本語結合価パターン辞書から当てはまる日本語結合価パ
ターンを取り出す.さらに,入力文が日本語結合価パターン内の変数の意味的な制約条件
を満足すれば,両者は適合したと判断される.
- 中国語結合価パターンの抽出:
選択された日本語結合価パターンに対応する中国語結合価パターンを作成した中国語結合価パターン辞書から取り出す .
- 変数の中国語の付与:
適合した変数の値(日本語単語)に対して,日中辞典から,パターンで指
定された意味属性に適合する訳語(中国語単語)を検索する.日中辞典に
適切な訳語が存在すれば,検索は成功する.探索で成功した中国語単語を変数に
代入する.
上記で得られた訳語を中国語パターンの該当する変数に代入し,中国語訳
文を生成する.
- 翻訳文の出力:
上記で得られた変数の訳語を中国語パターンの該当する変数に代入し,中国語訳
文を生成する.
- 翻訳能力の評価:
翻訳文に対して,「節の評価基準」を用いて,翻訳能力を評価する.
次の節から,日中翻訳実験では,使用された実験用各要素を説明する.
(日中結合価パターン辞書の説明を第1章に示す.)
平成18年4月11日