Next:
内と外の関係
Up:
日本語複文の意味的構造の分類
Previous:
日本語複文と英語表現の対応関係
文型化の考え方
前節の翻訳例を分析した結果によれば、複文に対応する英語の表現構造は、日本 語側から見ると、「底の名詞」と「それを修飾する述部」の性質に強く依存して いる。具体的には、以下に述べるように「内と外の関係」、「底の名詞を修飾する述部の意味的完結 性(陳述度)」及び、「底の名詞の抽象度」の3種類の情報が重要な要因となって いると推定される。
内と外の関係
陳述度
底の名詞の抽象度
2000-10-16