表6.18の提案手法の出力文では「止み そう」が「is stopping」と正しく翻訳された場合入力文の意味が読み取れる.また,Mosesの出力文では「止み」が「stop」と正しく翻訳された場合,入力文の意味が読み取れる.どちらの出力文も未知語が正しく翻訳された場合入力文の意味が正しく読み取れるため,評価を差なしとした.
表6.2.1では,提案手法の出力文において「駐車 スペース」が「parking」や「berth」等と翻訳された場合,入力文の意味を正しく読み取ることができる.また,Mosesの出力文においても「plenty of」で「たくさんの」という意味になり,「十分な」とほぼ同義の意味が読み取れる.このため,この文の評価を差なしとした.
表6.2.1では,どちらの出力文も入力文の意味を読み取ることは難しい.また,どちらの出力文も英語の文法に則っていないと判断した.このため,この文の評価を差なしとした.