next up previous contents
Next: おわりに Up: 考察 Previous: 英語翻訳文の例   目次

翻訳精度

本研究において, 提案手法と全自動手法では, 提案手法の方が優れていた. この結果より, 人手作成したフレーズ辞書の有効性が示せた. しかし, 提案手法と半自動手法では, 翻訳精度に大きな差がなかった. この結果より, 文パターンの数を増やしても翻訳精度に差がないという事が分かった. 今後の課題として, 文パターンの数を増やす以外の方法で翻訳精度を向上する方法を考える必要がある. そこで, 文パターンの数を増やす以外に, フレーズ辞書の数を増やす方法が考えられる. 具体的には, 半自動手法のフレーズ辞書に全自動手法のフレーズ辞書を加える. この方法を, 今後の課題として研究していきたい.



s122053 2016-03-04