next up previous contents
次へ: 従来手法の問題点 上へ: 従来手法 戻る: 句に基づく対訳文パターンの作成   目次

翻訳文の生成

句レベル文パターンと対訳句を用いて,翻訳文を生成する.まず,日本語文パターンと入力文を照合し, 入力文に適合する日本語文パターンを選択する.なお,の本語文パターンの選択には,入力文と日本語文パターンの字面を比較し,字面が多く一致する文パターンを選択する.そして,選択した文パターンにおいて,英語文パターンの変数部に対訳句を用いて英語句を置換し,翻訳候補文を生成する.この処理を各適合する文パターンに対して同様に行う.最後に,各翻訳候補文から翻訳文を選択するために,対訳文パターンの対数文パターン確率$(\alpha)$と対訳句の対数フレーズ確率$(\beta)$,言語翻訳確率(trigram =$\gamma$)の総和を用いる.各翻訳候補文の対訳文パターンの対数文パターン確率と対訳句の対数フレーズ確率,言語翻訳確率(trigram)の総和を求め,翻訳候補文の中で総和が最大となる文を翻訳文として出力する. 日英翻訳における翻訳文の生成例を図2.10

図: 対数文パターン確率付与の例(日英)
\includegraphics[width=15cm]{10.eps}



s122025 平成28年3月21日