next up previous contents
次へ: 対訳文パターンの不足 上へ: 対訳句の精度の考察 戻る: 主語の省略   目次

主語の違い


表: 主語が異なる例
対訳句 (日本語)
  (英語) My mother's hair
対訳テスト文 (日本語) 母 は 髪 が 白く なっ て き た 。
  (英語) My mother's hair is getting gray .
対訳文パターン (日本語) $ X1$$ X2$ て き た 。
  (英語) $ X1$ is getting $ X2$ .
対訳文パターンの原文 (日本語) 彼女 は 太っ て き た 。
  (英語) She is getting fat .

7.8において,対訳テスト文の日本語文の主語が``母"であるのに対し,英語文の主語は``My mother's hair"である.そのため,対訳テスト文は,対訳文パターンに適合しても,人間が見ると不自然な対訳句を抽出する.



平成25年2月13日