表の英日翻訳の重文複文コーパスで ``差無し" と判断した文と,その文の自動評価結果を表に示す.
BLEU | NIST | RIBES | ||
入力文 | When there was at last a break in the flow | |||
of traffic , I crossed the street . | ||||
正解文 | やっと 車 の 流れ が とぎれ た ので 道路 | |||
を 横断 し た 。 | ||||
提案手法 | 車 の 流れ を し て いる とき に は 、道路 | 0.3586 | 2.019 | 0.9306 |
(鳥バンク) | を 横断 し た 。 | |||
提案手法 | 最後 の チャンス を し て い た とき に | 0.0000 | 1.405 | 0.0000 |
(英辞郎) | は 、 車 の 流れ て 道 を 渡っ た 。 |
表において,すべての自動評価法において,提案手法(鳥バンク)は提案手法(英辞郎)よりも優れている. 特に,BLEUスコアでは提案手法(鳥バンク)と提案手法(英辞郎)の差は ``0.3586"である.