next up previous contents
次へ: 未知語を含む文の割合調査 上へ: 正しいフレーズテーブルの選択 戻る: 例2   目次

例3

[*]の重文複文コーパスの英日統計翻訳において, 提案手法(鳥バンク)○と判断した文を表[*]に示す.


表: 提案手法(鳥バンク)○の例2(英日翻訳 重文複文)
入力文 He cried so much that his tears went dry .
正解文 あまり 泣い て 涙 が 涸れ て しまっ た 。
提案手法(鳥バンク) 彼 は あまり 泣き 過ぎ て 涙 が 涸れ て しまっ た 。
提案手法(英辞郎) 彼 は 涙 を 流し て くらい 泣い た 。

[*]において,提案手法(鳥バンク)と提案手法(英辞郎)出力文に用いたフレーズテーブルと日本語フレーズと英語フレーズの対応を表[*]に示す.


(1)提案手法(鳥バンク)の出力文に用いられたフレーズテーブル
表: フレーズテーブルと日本語フレーズと英語フレーズの対応2
日本語フレーズ 英語フレーズ
He 彼 は
cried so much that あまり 泣き 過ぎ て
his tears went dry 涙 が 涸れ て しまっ
. た 。


(2)提案手法(英辞郎)の出力文に用いられたフレーズテーブル
日本語フレーズ 英語フレーズ
He 彼 は
cried 泣い
so much that くらい
his tears 涙 を 流し
went
dry
.

[*]において,提案手法(鳥バンク)の出力文は鳥バンクに ``cried so much that あまり 泣き 過ぎ て "と ``his tears went dry 涙 が 涸れ て しまっ "の対訳句対が存在し,フレーズテーブルが作成された.

このように,対訳句コーパスに入力文に対して有効な対訳句対が存在したとき,翻訳品質は良くなる傾向がある.


next up previous contents
次へ: 未知語を含む文の割合調査 上へ: 正しいフレーズテーブルの選択 戻る: 例2   目次
平成25年2月12日