翻訳候補文 | スコア |
he stood up and around . | -8.227 |
he stood up and looked around . | -9.162 |
he stood up before around . | -11.213 |
he looks around stood up . | -11.480 |
you stand up , and he around . | -13.873 |
he him some him and around . | -16.309 |
… |
表5.2では,翻訳スコアが最も高い「he stood up and around .」 が出力されているが,「he stood up and looked around .」の方が翻訳出力と して適切であると考える.この原因として,翻訳に適切でない文型パターン対が 入力文に対して適合していることが挙げられる.また,文型パターン対が入力 文に対して適合し過ぎていることが挙げられる.表5.2の例では,入 力文に対して,249パターンが適合し,中間言語文が作成されている.このよう な場合は,不適切な翻訳文が出力される可能性が高くなると考える. これらの問題を解決するために,文型パターン対の適合を制限する,または,別のスコ アリング方法を考える必要がある.