next up previous contents
次へ: おわりに 上へ: 誤り解析 戻る: 統計翻訳が悪影響を及ぼしている場合   目次


単語の意味の違いによって誤った翻訳をしている場合

8.7に日本語単語の意味の違いによって誤った翻訳をしている場合の翻訳例を示す.


表: 単語の意味の違いによって誤った翻訳をしていた場合の翻訳例
入力文 刀 の 柄 に 手 を かけ た 。
ベースライン He put his hand on the sword .
提案手法 She put her hand on the sword pattern .
パターン She put her hand on the sword pattern .
日文パターン X1[2] の X2[2] に X3[2] を X4[2] た 。
英文パターン She X4 her X3 on the X1 X2 .
日本語原文 ドア の ノブ に 手 を かけ た 。
英語原文 She put her hand on the door knob .
参照文 He grasped the hilt of his sword .

8.7から,パターン翻訳時に日本語フレーズ``柄''が英語フレーズ``pattern''に翻訳されている.この原因として,``柄''の読み方が``がら''や``つか''など異なる場合に,入力文の持つフレーズの意味とは異なる翻訳が行われると考えられる.この問題については,適合した文パターンの変数部分に対して意味的制約を用いることで,異なる解釈を制限し,正しく翻訳できると考えられる.



平成24年3月23日