next up previous contents
次へ: 今後の開発に向けて 上へ: 出力英文の意味的な正しさ 戻る: 結果   目次

誤り分析

クローズドテスト

21の内訳において,評価値3(107件)の誤り分析を行う.原因は,英 語パターン表記が不十分であった場合が54件(約50%),日英の辞書引きで失敗 した場合が28件(約26%),尤度により正しくない単語を選択した場合が25件(約 23%)であった.
(英語パターン表記が不十分な場合の例)
入力文:彼女は田舎に子どもを残して来た。
英語パターン:$N1$ have left $N1$ $N3$ behind $N1$ in $N2$.
出力:She have left her children behind her in country.

動詞``have''は字面表記であるため(下線部),活用形の変形ができない.
(日英辞書引きで失敗)
辞書引きの失敗の内訳は,辞書引きの結果が間違っていた場合が20件,辞書に 登録されていない場合が8件あった.
(尤度による選択で正しくない単語を選択した例)
入力文:事件が漏れて世間の評判になっている。
英語原文:The affair has got wind, and is the talk of the town.
出力:Events have fallen , and is rumor of people .

出力は,単数,複数の整合が取れていないため誤訳と判断され,評価値 3となった.しかし,候補には``Events''の他に``Event,jincident, affair$\cdots$''があり,``have''の他に``has''もあった.単数形 が選択されると,評価値4になると考えている.
クロスバリデーションテストおよびオープンテスト

文型パターンは,被覆率を確保するために,日本語パターンにさまざまな汎化 を行っている[7].しかし,その汎化が英語パターンに反映されて いない記号があり,その記号の英訳は現状では困難である.クロスバリデーショ ンテストおよびオープンテストでは,英語パターンに反映されていない記号に 多くの日本語が適合してしまい,ITMの出力英文に情報が欠落している場合が多 かった.例を以下に示す.
入力文:株価が急落したために市場が混乱している。
日パターン:/$y$ #1[$N2$ の] #3[$AJ4$^$rentai$] /$f$ $N5$ が #6[$TIME7$] $V8.teiru$
英パターン:#1[$AJ$($N2$)] #3[$AJ4$] $N5$ $V8$ #6[$ADV$($TIME7$)].
バインド値:/$y$=株価が急落したために,$N5$=市場,$V8$=混乱し
出力:Market snarl .

日本語パターンの``/$y$''は連用節が適合する記号である.例では,``株価が 急落したために''が``/$y$''に適合する.日本語パターンにある``/$y$'', ``/$f$''などの記号は英語パターンには反映されておらず,翻訳規則が確立さ れていないため,現状で英訳はできない.


平成19年3月16日