次へ: 出力英文の意味的な正しさ
上へ: 英語原文の復元の可能性
戻る: 結果
目次
表19において×であった221件について,提案方式のどの段
階で×となったのかを分析した.復元失敗の原因の分布を表
20に示す.なお,表20中の(1),(2),
(3),(4)は,第3章の翻訳方式のステップを示す.
表 20:
復元失敗の原因の分布
×となった |
(1)の |
(2)の |
(3)の |
(4)の |
段階 |
段階 |
段階 |
段階 |
段階 |
割合 |
25.3% |
56.1% |
0.0% |
18.6% |
(全221) |
(56/221) |
(124/221) |
(0/221) |
(41/221) |
(1)は,英語パターン表記の問題である.字面表記の動詞が原形で書かれる英語
パターンがあるため活用形の変形が不可能であった.
(2)は,辞書引きで失敗した.局所翻訳処理はオープンテストであるので,辞書
引き結果に復元できる単語が少なかった.
(4)は,原文の単語が候補に含まれていたが,尤度による選択で失敗した.
なお,(1)については,現在英語パターンに関数を付与する対策がなされている.
また,(4)の原因として,文型パターンに付与される意味属性を用いていないこ
とが考えられる.
平成19年3月16日