next up previous contents
次へ: 誤り分析 上へ: 英語原文の復元の可能性 戻る: 評価方法   目次

結果

結果を表19に示す.復元できたのは約10%であった.ただ し,ITMの出力英文に英語原文以外の単語を含むと×とするため,もともと成功 判定の条件がかなり厳しかった.

表 19: 英語原文の復元成功率(全250件)
×
11.6%(29/250) 88.4%(221/250)

復元できた例
(例1)
入力文:私はふと彼女が何かを隠そうとしていると感じた。
英語原文:It struck me that she was trying to hide something.
日パターン:$1^{$N1$ は} ふと #1{$N2$ が, 何かを} $V3.utosuru.teiru$ と $1 感じた。
英パターン:It struck $N1$^$obj$ that $N2$ be^$past$ trying to $V3$^$base$ something.
バインド値:#1=$N2$が何かを,$N1$=私,$N2$=彼女,$V3$=隠そ
出力:It struck me that she was trying to hide something .

英語原文と出力が全く同じとなった.
(例2)
入力文:株式市場の抜け目のない相場師だという評判を得てきた。
英語原文:He has earned the reputation of being a shrewd player of the stock market.
日パターン:<$N1$ は> $N2$ の #3[抜け目の (ない|無い)] 相場師だ (という|と言う) $N4$
     $V5.tekuru.kako$
英パターン:<He|$N1$> $V5$^$prp$ $N4$ of being (a|an) #3[shrewd] player of $N2$.
バインド値:#3=抜け目のない,$N2$=株式市場,$N4$=評判,$V5$=得
出力:He has earned reputation of being an shrewd player of stock market .

冠詞を除くと,英語原文と出力が同じとなった.
復元できなかった例
(例1)
入力文:彼はその計画を援助するとの力強い言葉をもらった。
英語原文:He received assurances of support for the project.
日パターン:$1^{$N1$ は} #2[$GEN3$] $N4$$V5$ との 力強い (言葉|ことば) を $1 $V6.kako$
英パターン:$N1$ $V6$^$past$ assurances of N($V5$) for #2[$AJ3$] $N4$.
バインド値:#2=$GEN3$$N1$=彼,$GEN3$=その,$N4$=計画,$V5$=援 助する,$V6$=もらっ
出力:He received assurances of support for this plan .

$GEN3$および$N4$の部分が英語原文とは異なる結果になった.$GEN3$および $N4$の局所翻訳結果には,原文を復元できる単語がなかったため,辞書引き段 階で失敗した.
(例2)
入力文:絶えず騒音にさらされていると聴力が損なわれる。
英語原文:The constant noise will damage your hearing.
日パターン:<$N1$ は> $ADV2$ $N3$ に (さらさ|晒さ) れていると $N4$$V5.reru$
英パターン:The $AJ2$ $N3$ will $V5$^$base$ <your|$N1$^$poss$> $N4$.
バインド値:$ADV2$=絶えず,$N3$=騒音,$N4$=聴力,$V5$=損なわ
出力:The constant noise will spoil your hearing .

$V5$の部分が英語原文とは異なる結果になった.$V5$の局所翻訳結果には他に ``injure,damage,hurt,$\cdots$''があった.原文を復元する``damege''が 含まれているため,候補選択段階で失敗した.


next up previous contents
次へ: 誤り分析 上へ: 英語原文の復元の可能性 戻る: 評価方法   目次
平成19年3月16日