次へ: 翻訳候補の選択
上へ: 翻訳実験システムの実装
戻る: 要素挿入記号の書き換え
目次
変数翻訳は,既存の辞書引きプログラムを使用する.辞書引きは,「日本語要素」,
「適合する日本語変数」および「対応する英語変数」の情報を元にする.日本
語変数と英語
変数の種類が違う場合,日本語要素の末尾を変化させて辞書引きを行う.日本
語要素の末尾を変化させて辞書引きを行う例を表15に示す.
表 15:
日本語変数,英語変数の種類が違う辞書引き例
日本語 |
英語 |
日本語 |
末尾 |
辞書引き |
変数 |
変数 |
要素 |
変化後 |
結果 |
|
|
うまく |
うまさ |
felicity,skill, |
|
|
欲しい |
欲しがる |
desire,want, |
|
|
確かだ |
確かに |
admittedly, |
なお,日本語変数(限定詞)および(連体詞)の定義は制限がかなり強
く,適合する日本語にはある程度の決まりがある.そこで,日本語変数お
よびの翻訳は,それぞれ翻訳テーブルを作成する.具体的には,文型
パターン中で日本語変数がおよびとなる文型パターンにおいて,日本
語原文でおよびとなった日本語要素,英語変数,英
語原文の訳を元に翻訳テーブルを作成する.作成した翻訳テーブルの一部を
表16に示す.
表 16:
作成したおよびの翻訳テーブルの一部
日本語変数 |
日本語原文での日本語要素 |
英語変数 |
英語原文の訳 |
|
あの |
|
then |
|
この |
|
this |
|
これらの |
|
these |
|
次の |
|
next |
|
わが |
|
our |
また,訳語の複数の活用形を候補として得るために,既存の活用形辞書を用いる.
例えば,``go''の活用形は,``go'',``goes'',``went'',が得られ
る.
平成19年3月16日