mkboth

biblabelarabic@enumiv biblabel99-0.5zh 11ptopenbib@code enumiv@enumivempty arabic@enumiv 4000 clubpenalty 4000 `.m

1
江木孝史,村上仁一,徳久雅人: `` 句に基づく対訳句パターンの自動作成と統計的手法を用いた英日パターン翻訳 '' ,言語処理学会第20回年次大会,pp.951-954,2014.

2
Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, Robert L.Mercer: `` The mathematics of statistical machine translation:Parameter Estimation '' ,Computational Linguistics,1993.

3
Franz Josef Och,Hermann Ney: `` A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models '' ,Computational Linguistics,pp.19-51,2003.

4
村上仁一,藤波進: `` 日本語と英語の対訳文対の収集と著作権の考察 '' ,第一回コーパス日本語学ワークショップ,pp.119-130,2012.

5
安場裕人,村上仁一,: `` 変換主導型統計機械翻訳の提案 '' ,言語処理学会第24回年次大会,pp7-9,2018
noitemerr latex@warningEmpty `thebibliography' environment
付録
/mnt/auto/hatter/usr18/backup/2018/s152112/~


●ランダム100対の人手評価結果
【従来手法】
全頻度:~/P3-table/table-C-DP.normalize/p14-phrase-format/score.sort
頻度1:~/P3-table/table-C-DP.normalize/p14-phrase-format/f1.sort
頻度2以上:~/P3-table/table-C-DP.normalize/p14-phrase-format/f2.sort


【提案手法】
全頻度:~/P3-table/table-N-DP.normalize/p14-phrase-format/score.sort
頻度1:~/P3-table/table-N-DP.normalize/p14-phrase-format/f1.sort
頻度2以上:~/P3-table/table-N-DP.normalize/p14-phrase-format/f2.sort


【追加実験 1回目】
全頻度:~/P4-LOOP/P02-table-N0/p14-phrase-format/score.sort
頻度1:~/P4-LOOP/P02-table-N0/p14-phrase-format/f1.sort
頻度2以上:~/P4-LOOP/P02-table-N0/p14-phrase-format/f2.sort


【追加実験 2回目】
全頻度:~/P4-LOOP/P12-table-N0/p14-phrase-format/score.sort
頻度1:~/P4-LOOP/P12-table-N0/p14-phrase-format/f1.sort
頻度2以上:~/P4-LOOP/P12-table-N0/p14-phrase-format/f2.sort




●変換主導型統計機械翻訳による実験結果
従来手法:~/P8-DECODER_V2.C-DP.type5/p8-decoder_V4.unknown.V09/target.C
提案手法:~/P8-DECODER_V2.C-DP.type5/p8-decoder_V4.unknown.V09/target.N
提案手法+追加実験1・2回目:
~/P8-DECODER_V2.C-DP.type5/p8-decoder_V4.unknown.V09/target.N.P02.P12
従来手法+提案手法+追加実験1・2回目:
~/P8-DECODER_V2.C-DP.type5/p8-decoder_V4.unknown.V09/target.C.N.P02.P12