出力文の人手評価結果を表5.1に示す.
出力文の各例を以下の表5.2から表5.7に示す.なお各表のフレーズ確率,フレーズ確率の総積,Dice係数と類似度の積は翻訳時に使用する句レベル文パターン中の変数部の確率の和である.
入力文 | 日記 を つけ はじめた 。 |
参照文 | I've started a journal . |
従来出力文 | I began to write a diary . |
パターン(日) | N00 を つけ N01 た 。 |
パターン(英) | I N01 write a N00 . |
言語翻訳確率 | -29.881766 |
文パターン確率 | -13.009582 |
フレーズ確率 | -3.599263 |
提案1出力文 | The Army began the diary . |
パターン(日) | N00 を つけ はじめ た 。 |
パターン(英) | The Army began the N00 . |
言語翻訳確率 | -34.287694 |
文パターン確率 | -23.354406 |
フレーズ確率の総積 | -15.255424 |
提案2出力文 | The Army began the diary . |
パターン(日) | N00 を N01 。 |
パターン(英) | N01 the N00 . |
言語翻訳確率 | -34.287694 |
文パターン確率 | -2.476900 |
Dice係数と類似度の積 | -0.148458 |
入力文 | その 火事 は 10 日 前 に 起こっ た 。 |
参照文 | The fire took place ten days ago . |
従来出力文 | The fire broke out in 10 days before . |
提案1出力文 | The fire broke out before the tenth . |
提案2出力文 | The fire broke out in front of the tenth . |
入力文 | 彼 は 過去 の 経験 に 頼っ た 。 |
参照文 | He drew on his past experience . |
従来出力文 | He relied on his past experience . |
提案1出力文 | He was past dependent on his experience . |
提案2出力文 | He is economically dependent on his past experience . |
入力文 | 神社 の 境内 で 落ち葉 を 燃やし て いる 。 |
参照文 | They are burning fallen leaves |
従来出力文 | The shrine is Inside burned fallen leaves . |
パターン(日) | N05 N02 N03 N04 を N00 N01 。 |
パターン(英) | N02 N05 N01 N03 N00 N04 . |
言語翻訳確率 | -66.728267 |
文パターン確率 | -6.025362 |
フレーズ確率 | -20.106336 |
提案1出力文 | I have burned the fallen leaves |
パターン(日) | N03 の N00 N02 N04 N01 。 |
パターン(英) | I N01 N04 N02 the N03 N00 . |
言語翻訳確率 | -72.737649 |
文パターン確率 | -7.34012 |
フレーズ確率の総積 | -98.927199 |
提案2出力文 | The shrine is Inside burned fallen leaves . |
パターン(日) | N05 N02 N03 N04 を N00 N01 。 " |
パターン(英) | N02 N05 N01 N03 N00 N04 . |
言語翻訳確率 | -66.728267 |
文パターン確率 | -6.025362 |
Dice係数と類似度の積 | -8.828174 |
入力文 | 彼 は 法律 の 適用 を 誤っ た 。 |
参照文 | He made a mistake in the application of the law . |
従来出力文 | He misallocated the laws of minors . |
提案1出力文 | He took a wrong to invoke the law . |
提案2出力文 | He misallocated the Disaster Relief Law in the law . |
入力文 | マイケル ・ ジャクソン が 新曲 を 吹き込ん だ 。 |
参照文 | Michael Jackson has recorded a new song . |
従来出力文 | The Michael Jackson inspired a new song recorded . |
提案1出力文 | The Michael Jackson recorded a new song . |
提案2出力文 | He helped usher in a new Michael Jackson . |
入力文 | わたし は 悔い の ない 生涯 を 送り たい 。 |
参照文 | I'd like to live my life without regrets . |
従来出力文 | I want to see life is not of regret . |
パターン(日) | N01 は N04 の N06 N03 N05 N02 N00 。 |
パターン(英) | N01 N00 N05 N02 N03 N06 of N04 . |
言語翻訳確率 | -72.387453 |
文パターン確率 | -2.649630 |
フレーズ確率 | -22.870618 |
提案1出力文 | I I wish regretted life . |
パターン(日) | N03 は N02 の ない N01 を N00 。 |
パターン(英) | N03 N00 N02 N01 . |
言語翻訳確率 | -83.460649 |
文パターン確率 | -22.288554 |
フレーズ確率の総積 | -65.575554 |
提案2出力文 | I want to lead a life no my regret . |
パターン(日) | N04 は N02 の N01 N00 を N03 。 |
パターン(英) | N03 a N00 N01 N04 N02 . |
言語翻訳確率 | -71.683916 |
文パターン確率 | -6.206232 |
Dice係数と類似度の積 | -11.858005 |
入力文 | 彼女 は 足 を くじい た 。 |
参照文 | She sprained her ankle . |
従来出力文 | She sprained my ankle . |
提案1出力文 | She sprained my ankle . |
提案2出力文 | She twisted her leg . |
入力文 | 彼 は オートバイ の エンジン を ふかし た 。 |
参照文 | He gunned the motorcycle engine into life . |
従来出力文 | He puffed at his motorcycle engine . |
提案1出力文 | He took a pull at his motorcycle engine . |
提案2出力文 | He took his motorcycle engine . |
入力文 | 主人 は 客 に 椅子 を 勧め た 。 |
参照文 | The host waved his guests to a seat . |
従来出力文 | The host offered the guest the seat . |
パターン(日) | N03 は N01 に N00 N02 N04 た 。 |
パターン(英) | N03 N04 the N01 N02 N00 . |
言語翻訳確率 | -26.036633 |
文パターン確率 | -6.831383 |
フレーズ確率 | -20.436261 |
提案1出力文 | The host offered the guest a glass |
パターン(日) | 主人 は 客 に N00 を 勧め た 。 |
パターン(英) | The host offered the guest a glass of N00 . |
言語翻訳確率 | The host offered the guest a glass of N00 . |
文パターン確率 | -17.908530 |
フレーズ確率の総積 | -21.484719 |
提案2出力文 | The host offered the guest the seat . |
パターン(日) | N01 は N00 に N02 N03 た 。 |
パターン(英) | N01 N03 the N00 N02 . |
言語翻訳確率 | -26.036633 |
文パターン確率 | -8.155711 |
Dice係数と類似度の積 | -12.526808 |
入力文 | この 汽車 に 犯人 が 乗り込ん だ らしい 。 |
参照文 | The culprit seems to have got on this train . |
従来出力文 | The criminal seems to be loaded in the this train . |
提案1出力文 | The criminal seems got is the this train . |
提案2出力文 | The criminal seems to be loaded in the this train . |
入力文 | その 馬 に は 彼 が 乗る 。 |
参照文 | The horse is jockeyed by him . |
従来出力文 | He holds the horse . |
提案1出力文 | The horse holds him . |
提案2出力文 | He holds the horse . |
入力文 | ハンカチ に 自分 の 名前 を 刺しゅう し た 。 |
参照文 | I embroidered my name |
従来出力文 | She embroidered her name |
パターン(日) | ハンカチ N00 N02 を N01 た 。 |
パターン(英) | She N01 her N02 N00 a handkerchief . |
言語翻訳確率 | -51.192848 |
文パターン確率 | -7.890944 |
フレーズ確率 | -10.521583 |
提案1出力文 | She embroidered her name |
パターン(日) | N01 に N00 を 刺しゅう し た 。 |
パターン(英) | She embroidered her N00 on her N01 . |
言語翻訳確率 | -59.809190 |
文パターン確率 | -11.290342 |
フレーズ確率の総積 | -28.022058 |
提案2出力文 | She embroidered her initials |
パターン(日) | N02 に N01 を N00 。 |
パターン(英) | N00 a N01 N02 . |
言語翻訳確率 | -38.325355 |
文パターン確率 | -8.208456 |
Dice係数と類似度の積 | -6.702979 |
入力文 | 健康 に は いつも 注意 し て いる 。 |
参照文 | I am always careful about my health . |
従来出力文 | There is always pays attention to the health . |
提案1出力文 | Health is always attention . |
提案2出力文 | I always take the warning . |
入力文 | 彼 は 客 から 注文 を とっ た 。 |
参照文 | He took the customer's order . |
従来出力文 | He took the order from the customer . |
提案1出力文 | He took the order from the customer . |
提案2出力文 | He took my order for the guest . |
入力文 | 契約 を 守ら ない 方 が 悪い のだ 。 |
参照文 | The fault is with the one has not |
従来出力文 | not signed preserve of a bad person . |
パターン(日) | N05 N04 N00 N02 N01 N03 だ 。 |
パターン(英) | N00 N05 N04 N03 N01 N02 . |
言語翻訳確率 | -79.228048 |
文パターン確率 | -7.824789 |
フレーズ確率 | -28.636751 |
提案1出力文 | is toword the bad keep their contact . |
パターン(日) | N04 N01 N03 N02 N00 N05 だ 。 |
パターン(英) | N03 N02 N05 N00 N01 N04 . |
言語翻訳確率 | -97.000000 |
文パターン確率 | -8.485753 |
フレーズ確率の総積 | -101.084818 |
提案2出力文 | The riddance jealously lease |
パターン(日) | N01 N04 N02 N00 が N03 。 |
パターン(英) | The N00 N02 N01 N04 N03 . |
言語翻訳確率 | -78.458952 |
文パターン確率 | -3.281977 |
Dice係数と類似度の積 | -11.793332 |
入力文 | ここから 港 が よく 見える 。 |
参照文 | We can see the whole harbor from here . |
従来出力文 | I see harbor well from here . |
提案1出力文 | I see harbor well from here . |
提案2出力文 | Here you can see the harbor . |
入力文 | 彼ら は 逃げ腰 に なっ た 。 |
参照文 | They were ready to flee . |
従来出力文 | They became 逃げ腰 . |
提案1出力文 | They became 逃げ腰 . |
提案2出力文 | They became 逃げ腰 . |