Next: 提案手法
Up: パターンに基づく統計翻訳2.3
Previous: 翻訳文の作成
目次
従来手法の問題点としては翻訳精度が低い.
対訳句の精度が低いことが原因の一つとして挙げられる.
そして対訳句はフレーズ確率で選択していた.
フレーズ確率はEMアルゴリズムで計算した対訳単語確率を使用するが,1つの日本語に対して複数の英語が相当するとき対訳単語確率が不安定な値を示す場合がある.
表 2.3:
一方のフレーズ確率が低い例
対訳句 |
対訳句 |
フレーズ確率 |
その |
The |
-0.476996 |
その |
its |
-10.440154 |
2018-03-06