next up previous contents
Next: 考察 Up: 翻訳精度の結果 Previous: 自動評価の結果   目次


人手評価結果

提案手法及び単語レベル文型パターン翻訳方式の対比較人手評価の結果を表6.4に示す.
表: 人手評価結果(提案手法VS.単語レベル文型パターン翻訳方式)
提案手法○ 単語レベル文型パターン翻訳方式○ 差なし
3文 76文 21文

6.4より,提案手法よりも単語レベル文型パターン翻訳方式のほうが翻訳精度が高いことがわかる. 提案手法の方が単語レベル文型パターン翻訳方式よりも良かった例を表6.5,表[*],表[*]に示す. また,単語レベル文型パターン翻訳方式の方が提案手法よりも良かった例を表6.6,表[*],表[*]に示し, 差なしの例を表6.7,表[*],表[*]に示す.


表: 提案手法$>$単語レベル文型パターン翻訳方式の例1
入力文 彼の服装は彼が貧乏であることを示している。
参照文 His clothes argue him to be poor .
提案手法 his clothes argue that he is poor .
単語レベル文型パターン翻訳方式 his clothes argue poverty .
節レベル文型パターン(日) NP1CL2.tearu.genzai^rentai
ことをV3.teiru.genzai。
節レベル文型パターン(英) NP1 V3#2(^present|^past) that CL2 .
節パターンCL2 (日)N1AJV2 (英)N1 @be AJ2
単語レベル文型パターン(日) 彼のN2N3AJV4.tearu^rentai
ことをV5.teiru。
単語レベル文型パターン(英) #1[N3^poss] N2 V5 N4 .

6.5は,単語レベル文型パターン翻訳方式の出力では主語が``his clothes''となっており誤っているため,提案手法のほうが単語レベル文型パターン翻訳方式よりも良い例とした.


表: 提案手法$>$単語レベル文型パターン翻訳方式の例2
入力文 塀から飛び降りて足首をくじいた。
参照文 He wrenched his ankle in the
jump down from the wall .
提案手法 you plunged down from the fence
and he sprained his ankle .
単語レベル文型パターン翻訳方式 he plunged down from
his fence and twisted ankle .
節レベル文型パターン(日) CL1^renyouてCL2
節レベル文型パターン(英) CL1 and CL2 .
節パターンCL1 (日)N1からV2 (英)you V2 from N1
節パターンCL2 (日)N1V2.kako
(英)$<$He|N3$>$ V2 $<$his|N100^poss$>$ N1
単語レベル文型パターン(日) N3からV4N5をV6.kako
単語レベル文型パターン(英) $<$He|N1$>$ V4^past from $<$his|N2^poss$>$ N3
and V6^past N5 .

[*]は,単語レベル文型パターン翻訳方式の出力では``フェンス"に該当する訳が``his fence"となっているため,提案手法のほうが単語レベル文型パターンよりも良い例とした.

表: 提案手法$>$単語レベル文型パターン翻訳方式の例3
入力文 彼は彼女が困っているのを見た。
参照文 He saw that she was troubled .
提案手法 he observed that she was troubled .
単語レベル文型パターン翻訳方式 he observed that she was embarrassed .
節レベル文型パターン(日) N1CL2^rentaiのをV3.kako。
節レベル文型パターン(英) N1 V3^past that CL2 .
節パターンCL2 (日)N1V2.teiru^rentai (英)N1 V2
単語レベル文型パターン(日) N1N2V3.teiru^rentaiのをV4.kako。
単語レベル文型パターン(英) N1 V4^past that N2 V3^past .

[*]は,単語レベル文型パターン翻訳方式の出力では``困っている"の表現を``embarrassed"となっており誤っていると判断したため,提案手法のほうが単語レベル文型パターン翻訳方式よりも良い例とした.

表: 提案手法$<$単語レベル文型パターン翻訳方式の例1
入力文 この辞書は説明が詳しくて使いやすい。
参照文 This dictionary is very useful ,
giving detailed explanations .
提案手法 it is a clever ,
because it has detailed explanations .
単語レベル文型パターン翻訳方式 this dictionary is easier to use because of
detailed explanations .
節レベル文型パターン(日) CL1^renyouてCL2
節レベル文型パターン(英) CL2 , because CL1 .
節パターンCL1 (日)GEN1N2N3がAJ4
(英)N2^pron @have^present AJ4 N3
節パターンCL2 (日) AJ1 (英)It is AJ1
単語レベル文型パターン(日) GEN2N3N4AJ5V6AJ7
単語レベル文型パターン(英) #1[AJ2] N3 @be AJ7 to
V6^base because of AJ5 N4 .

6.6は,提案手法の出力には``辞書''という意味の単語が存在しないため,提案手法よりも単語レベル文型パターン翻訳方式のほうが良い例とした.


表: 提案手法$<$単語レベル文型パターン翻訳方式の例2
入力文 彼女はふくよかな胸をしている。
参照文 She has full breasts .
提案手法 she rouns , but i did a chest .
単語レベル文型パターン翻訳方式 she has a round chest .
節レベル文型パターン(日) CL1CL2
節レベル文型パターン(英) CL1 , but CL2 .
節パターンCL1 (日)N1AJV2 (英)N1 N2
節パターンCL2 (日)N2V3.teiru
(英)$<$I|N3$>$ #1[still] V3 #2[AJ1] N2
単語レベル文型パターン(日) N1AJV4^rentaiN5をしている。
単語レベル文型パターン(英) $<$She|N1$>$ @have^present
(a|an) #1[ADV3] N4 N5 .

[*]は,提案手法の出力では``i did a chest''となっており誤った訳となっているため,提案手法よりも単語レベル文型パターン翻訳方式のほうが良い例とした.


表: 提案手法$<$単語レベル文型パターン翻訳方式の例3
入力文 警官が犯人を狙って撃った。
参照文 The policeman took aim at
and shot the criminal .
提案手法 he shot the policeman aimed at a criminal .
単語レベル文型パターン翻訳方式 the policeman aimed at and shot the criminal .
節レベル文型パターン(日) CL1^renyouてCL2.kako。
節レベル文型パターン(英) CL2 CL1^past .
節パターンCL1 (日)V1 (英)he V1
節パターンCL2 (日)N1N2V3 (英)N1 V3 at N2
単語レベル文型パターン(日) N1N2V3V4.kako
単語レベル文型パターン(英) N1 V3^past and V4^past N2 .

[*]は,提案手法の出力では``he shot the policeman''となり誤っているため,提案手法よりも単語レベル文型パターン翻訳方式のほうが良い例とした.

表: 提案手法$=$単語レベル文型パターン翻訳方式の例1
入力文 君が帰るか帰らないかに彼が来た。
参照文 No sooner had you left than he came .
提案手法 he came just when you left .
単語レベル文型パターン翻訳方式 he came just when you left .
節レベル文型パターン(日) N1が帰るか帰らないかにCL2.kako。
節レベル文型パターン(英) CL2^past just when N1 left .
節パターンCL2 (日)N1が'来る' (英)N1 @come
単語レベル文型パターン(日) N1が帰るか帰らないかにN2V3.kako。
単語レベル文型パターン(英) N2 V3^past just when N1 left .

6.7は,両手法で出力文が同一であるため差なしの例とした.


表: 提案手法$=$単語レベル文型パターン翻訳方式の例2
入力文 声を合わせて歌った。
参照文 We sang in chorus .
提案手法 To voice and sang .
単語レベル文型パターン翻訳方式 he sang in checking the voice .
節レベル文型パターン(日) CL1^renyouてCL
節レベル文型パターン(英) CL1 and CL2 .
節パターンCL1 (日)N1V2 (英)ADV2 N1
節パターンCL2 (日)V1.kako (英)V1
単語レベル文型パターン(日) N2V3V4.kako。
単語レベル文型パターン(英) $<$He|N1$>$ V4^past in AJ3 N2 .

[*]は,両手法とも入力文の意味をほとんど読み取れないため差なしとした.


表: 提案手法$=$単語レベル文型パターン翻訳方式の例3
入力文 彼の作品が入選したとはめでたい。
参照文 I am pleased that his work was accepted .
提案手法 i am delighted that his work was accepted .
単語レベル文型パターン翻訳方式 i am delighted that his work was accepted .
節レベル文型パターン(日) CL1.kakoとは'めでたい'.genzai。
節レベル文型パターン(英) I @be#1(^present|^past) delighted that CL1 .
節パターンCL1 (日)彼の作品が'入選する'
(英)his @work was accepted
単語レベル文型パターン(日) 彼の作品が入選したとは'めでたい'.genzai,。
単語レベル文型パターン(英) I @be#1(^present|^past) delighted that his
work was accepted .

[*]は,両手法で出力文が同一であるため差なしの例とした. 提案手法及び句レベル文型パターン翻訳方式の対比較人手評価の結果を表6.8に示す.

表 6.8: 人手評価結果(提案手法VS.句レベル文型パターン翻訳方式)
提案手法○ 句レベル文型パターン翻訳方式○ 差なし
27文 51文 21文

6.8より,提案手法よりも句レベル文型パターン翻訳方式のほうが翻訳精度が高いことがわかる. 提案手法の方が句レベル文型パターン翻訳方式よりも良かった例を表6.9,表[*],表[*]に示す. また,句レベル文型パターン翻訳方式の方が提案手法よりも良かった例を表6.10,表[*],表[*]に示し, 差なしの例を表6.11,表[*],表[*]に示す.

表: 提案手法$>$句レベル文型パターン翻訳方式の例1
入力文 酒がまわるとしゃべり出す。
参照文 Wine looses people's tongues .
提案手法 he fell to talking when the wine took hold .
句レベル文型パターン翻訳方式 a tour of the bottle fell to talking .
節レベル文型パターン(日) CL1^syushiとCL2.genzai。
節レベル文型パターン(英) CL2 when CL1 .
節パターンCL1 (日)N3が'回る'。 (英)N3 took hold
節パターンCL2 (日)V4 (英)he V4
句レベル文型パターン(日) VP1VP2
句レベル文型パターン(英) NP1 VP2 .
句パターンVP1 (日)N1V2 (英)N2 of N1
句パターンVP2 単語変数 として処理

6.9は,句レベル文型パターン翻訳方式の出力が,``酒がまわる''という表現に対し,``a tour of the bottle''となり,誤った表現になっているため,提案手法のほうが良い例とした.


表: 提案手法$>$句レベル文型パターン翻訳方式の例2
入力文 彼はそれがほんとうであることを認めた。
参照文 He allowed that it was true .
提案手法 he admitted it was the truth .
句レベル文型パターン翻訳方式 he admitted that it has the truth .
節レベル文型パターン(日) N1CL2^rentaiことをVP3.kako。
節レベル文型パターン(英) N1 VP3^past CL2^past .
節パターンCL2 (日) N1N2.#da'ある' (英)N1 @be N2
句レベル文型パターン(日) N1NP2NP3.#daあることをV4,kako。
句レベル文型パターン(英) N1 V4^past that NP2 @have^present NP3 .
句パターンNP2 単語変数として処理
句パターンNP3 単語変数 として処理

[*]は,句レベル文型パターン翻訳方式の出力では,``has the truth''となり,誤った表現になっているため,提案手法のほうが良い例とした.


表: 提案手法$>$句レベル文型パターン翻訳方式の例3
入力文 子どもが井戸へ入って死んだ。
参照文 A child drowned in the well .
提案手法 the child entered well and die .
句レベル文型パターン翻訳方式 the child entered well to the grave .
節レベル文型パターン(日) CL1^renyouてCL2.kako。
節レベル文型パターン(英) CL1 and CL2 .
節パターンCL1 (日)N1N2へ'入る' (英)N1 @enter N2
節パターンCL2 (日) '死ぬ' (英)@die
句レベル文型パターン(日) N1VP2て死んだ。
句レベル文型パターン(英) N1 VP2^past to the grave .
句パターンVP2 (日)N1へ'入る' (英)@enter N1

[*]は,句レベル文型パターン翻訳方式の出力では,``to the grave''となり,誤った表現になっているため,提案手法のほうが良い例とした.

表: 提案手法$<$句レベル文型パターン翻訳方式の例1
入力文 彼は非凡な学生だ。
参照文 He is no ordinary student .
提案手法 he is great , but you are a student .
句レベル文型パターン翻訳方式 he is a great student .
節レベル文型パターン(日) CL1CL2
節レベル文型パターン(英) CL1 , but CL2 .
節パターンCL1 (日)N1AJV2 :(英)N1 @be AJ2
節パターンCL2 (日)N1.#da (英)you are N1
句レベル文型パターン(日) N1NP2.#da。
句レベル文型パターン(英) N1 @be NP2 .
句パターンNP1 (日)AJV1^rentaiN2 (英)AJ1 N2

6.10は,提案手法の出力の``you are a student''という表現が主語が誤りであるため,句レベル文型パターン翻訳方式のほうが良い例とした.


表: 提案手法$<$句レベル文型パターン翻訳方式の例2
入力文 彼女は幼いとき視力を失った。
参照文 She lost her eyesight in childhood .
提案手法 when she is small , he lost to sight .
句レベル文型パターン翻訳方式 when she was young , she lost sight .
節レベル文型パターン(日) CL1.genzai^rentaiときCL2.kako。
節レベル文型パターン(英) When CL1 , CL2 .
節パターンCL1 (日)N1AJ2^rentai (英)N1 @be^past AJ2
節パターンCL2 (日)N1V2 (英)he V2 to N1
句レベル文型パターン(日) N1AJ2^rentaiときVP3.kako。
句レベル文型パターン(英) When N1 @be^past AJ2 , N1 VP3^past .
句パターンVP1 (日)N1を'失う' (英)@lose N1

[*]は,提案手法の出力の``he lost''という表現が誤りであるため,句レベル文型パターン翻訳方式のほうが良い例とした.


表: 提案手法$<$句レベル文型パターン翻訳方式の例3
入力文 10にに5を加えると15になる。
参照文 Five added to 10 makes 15 .
提案手法 when ten add five , it will rain .
句レベル文型パターン翻訳方式 ten add five is fifteen .
節レベル文型パターン(日) CL1^syushiとCL2
節レベル文型パターン(英) When CL1 , CL2 .
節パターンCL1 (日)N1N2V3 (英)N1 V3 N2
節パターンCL2 (日) N2に'成る' (英)#1[ADV1] it will @rain
句レベル文型パターン(日) VP1VP2
句レベル文型パターン(英) NP1 VP2 .
句パターンVP1 (日)N1N2V3 (英)N1 V3 N2
句パターンVP2 (日)N1に'成る' (英)@be N1

[*]は,提案手法の出力では``it will rain''という表現が誤りであるため,句レベル文型パターン翻訳方式のほうが良い例とした.

表: 提案手法$=$句レベル文型パターン翻訳方式の例1
入力文 それが困難であることは認めます。
参照文 I admit that it is difficult.
提案手法 i admitted it was embarrassing .
句レベル文型パターン翻訳方式 i admitted it was embarrassing .
節レベル文型パターン(日) CL1.tearu.genzai^rentaiことはV3.genzai。
節レベル文型パターン(英) $<$I|N2$>$ V3#2(^present|^past) CL1 .
節パターンCL1 (日)N2AJV3 (英)N2 @be #1[ADV1] V3
句レベル文型パターン(日) N1AJVP2.tearu,.genzai,^rentai
ことはV4.genzai。
句レベル文型パターン(英) $<$I|N3$>$ V4#2(^present^past)
N1 @be#1(^present|^past) VP2 .
句パターンAJVP2 単語変数として処理

6.11では,同一の出力であるため差なしの例とした.


表: 提案手法$=$句レベル文型パターン翻訳方式の例2
入力文 彼は伝説を尋ねてその地方を訪れた。
参照文 He visited that area in search of legends .
提案手法 he asked legend and visited the local .
句レベル文型パターン翻訳方式 he asked legend and visited the local .
節レベル文型パターン(日) CL1^renyouてCL2.kako。
節レベル文型パターン(英) CL1 and CL2 .
節パターンCL1 (日)N1N2V3 (英)N1 V3 N2
節パターンCL2 (日)GEN1N2V3 (英)V3 DEF1 N2
句レベル文型パターン(日) N1VP2VP3.kako。
句レベル文型パターン(英) $<$He|N1$>$ VP2^past and VP3^past .
句パターンVP2 (日)N1を'尋ねる' (英)@ask N1 
句パターンVP3 (日)GEN1N2を'訪れる' (英)@visit #1[DEF1] N2

[*]では,同一の出力であるため差なしの例とした.


表: 提案手法$=$句レベル文型パターン翻訳方式の例3
入力文 彼女は罪を犯したと自供した。
参照文 She confessed herself guilty .
提案手法 he confessed that she committed the crime .
句レベル文型パターン翻訳方式 she confessed that he had committed the crime .
節レベル文型パターン(日) CL1VP3.kako。
節レベル文型パターン(英) $<$He|N2$>$ VP3^past that CL1^past .
節パターンCL1 (日)N1N2V3.kako (英)N1 V3 N2
句レベル文型パターン(日) N1VP2.kakoとV3.kako。
句レベル文型パターン(英) N1 V3^past that he had VP2^ed .
句パターンVP2 (日)N1を'犯す' (英)@commit N1

[*]は,提案手法では,主語が``he"となっているのが誤りであり,句レベル文型パターン翻訳方式では,``he had commited"となっているため差なしとした.


next up previous contents
Next: 考察 Up: 翻訳精度の結果 Previous: 自動評価の結果   目次
2018-03-06