また,提案手法の方が優れている翻訳例を表6.9,ベースラインの方が優れている翻訳例を表6.10に示す.なお,下線部は間違いと判断した箇所を表す.
入力文 | これら は われわれ の 無視 でき ない 事実 だ 。 |
日本語変更文 | これら は 事実 だ われわれ の 無視 でき ない 。 |
提案手法○ | These are the fact that we can not ignore . |
ベースライン | These are not our ignored . |
参照文 | These are facts to which we cannot close our eyes . |
例1 | |
入力文 | その 物音 を 聞い て 彼ら は おびえ た 。 |
日本語変更文 | その 物音 を 聞い て 彼ら は おびえ た 。 |
提案手法 | The noise of their frightened at the news . |
ベースライン○ | They were frightened at the noise . |
参照文 | The noise made them timorous . |
例2 | |
入力文 | 彼女 は 私 の 遠い 親戚 だ 。 |
日本語変更文 | 彼女 は 遠い 親戚 だ 私 の 。 |
提案手法 | She from my relatives . |
ベースライン○ | She is my distant relative . |
参照文 | She is a distant relative of mine . |
例3 | |
入力文 | 彼女 の 帽子 は 実に へんてこ な もの だ 。 |
日本語変更文 | 彼女 の 帽子 は 実に へんてこ な もの だ 。 |
提案手法 | Her hat is a very へんてこ . |
ベースライン○ | Her hat is weird . |
参照文 | Her hat is a horror . |
次に,語順変更に失敗した13文を翻訳し,ベースラインと比べて,翻訳精度が低下するのか調べた.語順変更に失敗した13文の対比較評価の結果を表6.11に示す.
また,提案手法の方が優れている翻訳例を表6.12に示す.なお,下線部は間違いと判断した箇所を表す.
入力文 | 彼 は 体 の 釣り合い を 失っ て その 場 に 倒れ た 。 |
日本語変更文 | 彼 は 体 の 失っ て その 釣り合い を 倒れ た 場 に 。 |
提案手法○ | He lost his balance and fell down on the spot . |
ベースライン | He lost his balance and fell to the body . |
参照文 | He lost his balance and fell down on the spot . |