例1 | |
入力文 | 仕事 が 忙しく て 、 かなわ ない 。 |
正解文 | I am so busy with work I can not stand it . |
ベースライン | I have been too busy at work , and . |
+自動作成 | I have been too busy at work , and will not come true . |
例2 | |
入力文 | そんな こと を する なんて なんて 彼 は 間抜け な ん だろ う 。 |
正解文 | What a stupid man he is to do such a thing ! |
ベースライン | He is of a to do such a thing . |
+自動作成 | How stupid of him to have done such a thing . |
例3 | |
入力文 | 君 が 全快 し た ので 彼 は 大 喜び だ 。 |
正解文 | He is delighted that you are well again . |
ベースライン | I got well , so he is a great joy . |
+自動作成 | He was delighted with your recovery . |
英日翻訳においてプログラムで自動的に作成した対訳パターンを追加する手法が良い例を表6.10に示す.
例1 | |
入力文 | There is no point in looking for him . |
正解文 | 彼 を 捜し て も 無駄 だ 。 |
ベースライン | 彼 を 求め て は ない 。 |
+自動作成 | 彼 を 探し て も 無意味 で ある 。 |
例2 | |
入力文 | Do not get near to the river , as it is dangerous . |
正解文 | あの 川 は 危ない から 近寄っ て は いけ ない 。 |
ベースライン | 川 は 、 近寄ら ない よう に し なさい と 危険 だ 。 |
+自動作成 | 危ない から 川 に 近寄ら ない よう に し なさい 。 |
例3 | |
入力文 | The vase fell and broke . |
正解文 | 花瓶 が 倒れ て 割れ て しまっ た 。 |
ベースライン | 花びん が 落ち て しまっ た 。 |
+自動作成 | 花びん が 落ち て 割れ た 。 |
表6.10の 例1は,ベースラインは明らかに意味が異なるため,+自動作成○と判断した. 例2は,ベースラインは自然な日本語になっていないため,+自動作成○と判断した. また,例3は,ベースラインは動詞の欠落があるため,+自動作成○と判断した.