次へ: 重文・複文における翻訳精度の考察
上へ: 考察
戻る: 単文におけるAランクの翻訳文の誤訳
目次
単文における類似文パターンの調査
入力文に類似するが,文パターンに一致しない文章を調査した.入力文と一致しなかった文パターンのうち,特定の1単語に対し修正をすることで,入力文が文パターンに一致する文を類似文とする.文パターンと一致しなかった入力文6748文からランダムに50文を抽出し調査を行った.うち,類似文が2文,一致するが単語辞書未登録であったため翻訳されなかった文が7文であった.以下に類似文の例を示す.
表:
類似文の例1
入力文 |
He made his way along the cliff . |
類似文 |
He made his way down the X1 . |
|
He X1 his X2 in the X3 . |
表9.6は類似文の "down" と "in" がそれぞれ "along" もしくは変数であればパターンに適合する.
表:
類似文の例2
入力文 |
He is out of his mind . |
類似文 |
X1 X2 out of the X3 . |
表9.7は類似文の "the" が "his" もしくは変数であればパターンに適合する.
以下に単語辞書が原因の類似文の例を示す.
表:
類似文の例3
入力文 |
He is always fidgety . |
類似文 |
X1 X2 X3 X4 . |
表:
類似文の例4
入力文 |
the dinner party was absolutely deadly . |
類似文 |
X1 X2 X3 X4 X5 X6 . |
表9.8はfidgetyが,表9.9はabsolutelyが単語辞書未登録であったため翻訳されなかった.
次へ: 重文・複文における翻訳精度の考察
上へ: 考察
戻る: 単文におけるAランクの翻訳文の誤訳
目次
eki takashi
平成24年3月13日