next up previous contents
次へ: 自動評価結果と人手評価結果 上へ: 未知語の減少 戻る: 例3   目次

例4

[*]の重文複文コーパスの英日統計翻訳の提案手法(鳥バンク)○の出力文を表[*]に示す.


表: 未知語減少例4
入力文 Hirano fought with the robber at the risk of his life .
正解文 平野 さん は 身 の 危険 を 顧み ず 強盗 と 戦っ た 。
提案手法 彼 は 命 を かけ て 強盗 と 戦っ た 。
(鳥バンク)  
提案手法 Hirano に 泥棒 を 賭し て 戦っ た 。
(英辞郎)  

[*]において,日英対訳コーパスには存在しない ``Hirano 彼 は"の対訳句対が鳥バンクに含まれていたため,出力文のフレーズテーブルに用いられた. 英辞郎には固有名詞である``Hirano"が存在しなかったため,未知語を含む文として出力された.

このように,英辞郎には多くの動詞や名詞の対訳句対が存在するが,動詞の活用が原型であったり,名詞が単数形である場合が多い.

英辞郎の英語フレーズにおいて,動詞を過去形や現在進行形に変化させた対訳句対を追加すれば,翻訳精度は向上すると考える.

また,日本語フレーズにおいても同様に,動詞を活用させることによって未知語が減少し,翻訳精度が向上すると考える.



平成25年2月12日