次へ: モデル2
上へ: IBM翻訳モデル
戻る: IBM翻訳モデル
目次
(3.3)式は以下の式に分解することができる.
はフランス語文の長
さ,
はフランス語文における,1番目から
番目までのアライメン
ト,
はフランス語文における,1番目から
番目まで単語
を表している.
![$\displaystyle P(F, a\vert E) = P(m\vert E) \prod_{j=1}^m P(a_j\vert a_1^{j-1}, f_1^{j-1}, m, E)
P(f_j\vert a_1^j, f_1^{j-1}, m, E)$](img29.png) |
|
|
(3.4) |
(3.4)式ではとても複雑であるので計算が困難である.そこで,モデル1
では以下の仮定により,パラメータの簡略化を行う.
- フランス語文の長さの確率
は
,
に依存しない
- アライメントの確率は英語文の長さ
に依存する
- フランス語の翻訳確率
は,仏単語
に対応する英
単語
に依存する
パラメータの簡略化を行うことで,
と
は以下の式で表
される.
モデル1では翻訳確率
の初期値が0以外の場合,
Expectation-Maximization(EM)アルゴリズムを繰り返し行うことで得られる期待
値を用いて最適解を推定する.EMアルゴリズムの手順を以下に示す.
- 手順1
-
翻訳確率
の初期値を設定する.
- 手順2
-
仏英対訳対
(但し,
)において,仏単語
と英単語
が対応す
る回数の期待値を以下の式により計算する.
![$\displaystyle c(f\vert e;F,E) = \frac{t(f\vert e)}{t(f\vert e_0) + \cdots + t(f\vert e_l)} \sum^m_{j=1}
\delta(f, f_j) \sum^l_{i=0} \delta(e, e_i)$](img48.png) |
|
|
(3.8) |
はフランス語文
中で仏単語
が出現する回数,
は英語文
中で英単語
が出現する回数を表している.
- 手順3
-
英語文
の中で1回以上出現する英単語
に対して,翻訳確率
を計算する.
- 定数
を以下の式により計算する.
![$\displaystyle \lambda_e = \sum_f \sum^S_{s=1} c(f\vert e; F^{(s)}, E^{(s)})$](img53.png) |
|
|
(3.9) |
- (3.9)式より求めた
を用いて,翻訳確率
を
再計算する.
- 手順4
-
翻訳確率
が収束するまで手順2と手順3を繰り返す.
次へ: モデル2
上へ: IBM翻訳モデル
戻る: IBM翻訳モデル
目次
平成24年3月23日