next up previous contents
次へ: 未知語の減少 上へ: 提案手法の効果の分析 戻る: 提案手法の効果の分析   目次

文質の向上

ベースラインと比較すると,提案手法の翻訳結果が文として好ましくなり,文質が向 上したと判断した例を表7.1(日英翻訳),表7.2(英日翻訳)に示す.


=0.5cm
表 7.1: 文として好ましくなった例 日英翻訳
単文
入力文:子供 達 は 窓 ガラス を 割っ た 。
正解文:The children broke the window panes .
ベースライン:the children fell below the windows .
提案手法:the children broke the window .
正解文:Next time I will return 2 years time from now .
ベースライン:i now 戻る for two years .
提案手法:i will return to the next two years .
正解文:The train will arrive at the station about 4 o'clock .
ベースライン:the train at around the station , will reach .
提案手法:the train arrived at the station at four o 'clock around .
重文複文
入力文:この 学校 で は 、 毎年 五 百 名 の 学生 が 卒業 し て いく 。
正解文:five hundred students graduate from this school every year .
ベースライン:this is the name of 500 students graduate school year , and go .
提案手法:this school is 500 students graduate of the year , and go .
入力文:友達 の お父さん に 、 駅 まで 車 で 送っ て いただき まし た 。
正解文:the father of my friend drove me to the station .
ベースライン:i would like to the station by a friend of mine , to your father .
提案手法:i would like to the station , so send it to my friend 's father .
入力文:彼女 の 声 は 電車 の 音 に かき消さ れ た 。
正解文:her voice was drowned out by the sound of the train .
ベースライン:the noise of the train was lost in her voice .
提案手法:her voice was lost in the sound of the train .


=0.5cm
表 7.2: 文として好ましくなった例 英日翻訳
単文
入力文:probably , it is already summer vacation .
正解文:もう 夏休み なん だろ う 。
ベースライン:夏休み が もう だろ う 。
提案手法:夏休み に は もう だろ う 。
入力文:i have no more power physically or mentally .
正解文:体力 も 気力 も 限界 だ 。
ベースライン:もっと や 物理 的 に 力 が ない 。
提案手法:これ は 肉体 的 に も 精神 力 が ない 。
入力文:you must apologize from the bottom of your heart .
正解文:心から の 謝罪 が 必要 だ 。
ベースライン:心 の 底 の おわび を し なけれ ば なら ない 。
提案手法:心 の 底 から おわび を し なけれ ば なら ない 。
重文複文
入力文:it seems that this job will not be finished by tomorrow .
正解文:この 仕事 は とても 明日 まで に は 終わり そう に ない 。
ベースライン:この 仕事 が 終わっ たら あす まで に は 思わ れ ない 。
提案手法:あす まで に この 仕事 を 終える と は 思わ れ ない 。
入力文:i rode on a train and read a book .
正解文:電車 に 乗っ て 本 を 読ん だ 。
ベースライン:私 は 本 を 読む と 汽車 に 乗っ た 。
提案手法:私 は 電車 に 乗っ て 本 を 読ん だ 。
入力文:i finally obtained my own house , even though it 's small .
正解文:狭い ながら も ようやく 自分 の 持ち家 を 手 に 入れる こと が でき た 。
提案手法:自分 の 家 が やっと 得 られる 本人 の 少ない 。
ベースライン:自分 の 家 が やっと 得 られ た のに 、 それ は 小さい 。

ベースラインと比較して,提案手法の翻訳結果が文として好ましくなっている. 語順の違和感が減少,及び,単語列の翻訳がより適切に行われたこと による文質の向上の理由は,信頼性の高い翻訳対を追加した効果であると考えて いる.


next up previous contents
次へ: 未知語の減少 上へ: 提案手法の効果の分析 戻る: 提案手法の効果の分析   目次
平成21年3月17日