next up previous
Next: 評価 Up: 意味的関係に着目した「AのB」型名詞句の翻訳規則 Previous: 日本語名詞の意味的関係の作成

翻訳規則の作成手順

2,3節を基に翻訳規則を作成する. まず,2節で研究対象とした英語表現ごとに,表2の意味的関係 を用いて翻訳規則を作成する. 次に,規則の不足を補うため名詞 の種類(品詞),意味属性を用いてそれぞれの翻訳規則を作成する.

この結果,72種類の翻訳規則を作成した.また,名詞句「AのB」の名詞 が時詞であるものや,場所を表 すものは,英語表現が多様であり頻度も高いため,個別に時詞の規則,場 所の規則を作成した.

翻訳規則の一例として,「B of A」型の英語表現の翻訳規則の一部 を表4に示す.


 
 
Table 4: 「B of A」の翻訳規則(一部)
   1    BがAの所属
2 B:形容詞転生名詞
3 A:人 B:感情
4    A:学問名 B:研究,勉強    

表4の1から4は「B of A」型を決定する翻訳規則の一部である. 1. は3節で述べた意味的関係である.また3,4の"人","感情","学問 名,"研究","勉強"は意味属性を表している.



2001-10-02