Next: 評価
Up: 意味的関係に着目した「AのB」型名詞句の翻訳規則
Previous: 日本語名詞の意味的関係の作成
2,3節を基に翻訳規則を作成する.
まず,2節で研究対象とした英語表現ごとに,表2の意味的関係
を用いて翻訳規則を作成する.
次に,規則の不足を補うため名詞
の種類(品詞),意味属性を用いてそれぞれの翻訳規則を作成する.
この結果,72種類の翻訳規則を作成した.また,名詞句「AのB」の名詞
が時詞であるものや,場所を表
すものは,英語表現が多様であり頻度も高いため,個別に時詞の規則,場
所の規則を作成した.
翻訳規則の一例として,「B of A」型の英語表現の翻訳規則の一部
を表4に示す.
Table 4:
「B of A」の翻訳規則(一部)
1 |
BがAの所属 |
2 |
B:形容詞転生名詞 |
3 |
A:人 B:感情 |
4 |
A:学問名 B:研究,勉強 |
表4の1から4は「B of A」型を決定する翻訳規則の一部である.
1. は3節で述べた意味的関係である.また3,4の"人","感情","学問
名,"研究","勉強"は意味属性を表している.
2001-10-02