next up previous
Next: 考察 Up: 意味的関係に着目した「AのB」型名詞句の翻訳規則 Previous: 翻訳規則の作成手順

評価

翻訳規則の精度を評価するため,アンカー和英辞典 より標本で使用した文以外の名詞句「Aの B」を含む1000文を抽出し,翻訳規則を適用する. なお翻訳規則の適用順は,用例によって複数の規則の適用を受けるものが存 在するので, 翻訳規則を全体の正解率が最大となるように設定する.

評価の基準は表5の通りである.ここで適用外の名詞句とは,表1の8種類の 英語表現以外となる名詞句,及びどの規則にも当てはまらなかった名詞句 のことである.

評価結果を表6に示す. 評価では,翻訳後の英語表現のみを対象とし,各詞訳語の適正は考慮しな い.

 
 
Table 5: 評価基準
評価の種類 評価基準
   ◎    対訳と一致
対訳と一致していないが正解
文脈によっては誤り
× 誤った翻訳形式
適用対象外



 
 
Table 6: 評価結果(1000文)
評価 個数(個) 割合(%) 適用内での割合 (%)
569 56.9 68.9
58 5.8 7.0
150 15.0 18.0
× 51 5.1 6.1
適用外 172 17.2





2001-10-02