next up previous
次へ: この文書について... 上へ: 機械翻訳における文一致率による評価 A New Evaluation 戻る: おわりに

文献目録

1
松本 拓也, ''機械翻訳における自動評価と人手評価の考 察'', 平成23年度卒業論文, 2011.

2
AAMT/Japio特許翻訳研究会, ''自動評価手法がもたらした歓 喜と失望,そして,希望'', 2012.

3
日英翻訳ソフト ATLAS, http://software.fujitsu.com/jp/atlas/

4
村上仁一,藤波進,''日本語と英語の対訳文対の収集と著作 権の考察'',第一回コーパス日本語学ワークショップ,pp.119-130,Mar. 2012.

5

Philipp Koehn, Marcello Federico, Brooke Cowan, Richard Zens, Chris Dyer, Ond$\check{r}$ej Bojar, Alexandra Constantin, Evan Herbst, ``Moses, Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation'', Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster Sessions, pages 177-180, June 2007.

6

Franz Josef Och, ``Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation'', In Proceeding of the 41st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp.160-167, 2003.

7

平尾努, 磯崎秀樹, Kevin Duh, 須藤克仁, 塚田元, 永田昌明, ``RIBES: 順位 相関に基づく翻訳の自動評価法", 言語処理学会第17年次大会発表論文集, pp.1111-1114, 2011.

8

Shinya Amano, Hideki Hirakawa, Yoshinao Tsutsumi, ``TAURAS: The Toshiba machine translation system", Manuscr Program MT Summit, pp.15-23, 1987.

9

Chiang David, ``A Hierarchical Phrase-Based Model for Statistical Machine Translation.'', Proceedings of ACL-2005, pp.263-270, 2005.

10

久保田裕介, 村上仁一, 徳久雅人, ``階層型統計翻訳の調査'', 言語処理学会 第18回年次大会, pp.259-262, 2012.

11
村上仁一, 徳久雅人, ``ルールベース翻訳と統計翻訳を結合した特許翻訳'', AAMT/Japio特許翻訳研究会 第1回特許情報シンポジウム, pp.46-53, Dec. 2010.


表 7: 実験結果
単文 日英翻訳
  提案手法 人手評価  BLEU NIST METEOR RIBES
PSMT 178 2.42 0.13 4.82 0.45 0.71
HSMT 187 2.65 0.14 4.91 0.46 0.72
RBMT(t) 157 4.15 0.13 4.78 0.47 0.73
RBMT(a) 375 4.01 0.15 5.02 0.49 0.73
RBMT(t)+PSMT 323 3.44 0.17 5.36 0.5 0.75
RBMT(a)+PSMT 523 3.72 0.19 5.66 0.51 0.75
RBMT(t)+HSMT 304 3.5 0.17 5.41 0.5 0.75
RBMT(a)+HSMT 503 3.71 0.19 5.62 0.51 0.75
人手評価との相関係数 0.44   0.31 0.31 0.59 0.52
提案手法との相関係数   0.44 0.92 0.89 0.91 0.83
単文 英日翻訳
  提案手法 人手評価  BLEU NIST METEOR RIBES
PSMT 159 2.83 0.18 4.63 0.45 0.77
HSMT 143 2.77 0.18 4.57 0.45 0.77
RBMT(t) 83 3.99 0.14 4.01 0.4 0.76
RBMT(a) 490 4.08 0.14 3.94 0.38 0.75
RBMT(t)+PSMT 243 3.63 0.23 5.29 0.51 0.8
RBMT(a)+PSMT 436 3.68 0.24 5.49 0.52 0.8
RBMT(t)+HSMT 223 3.68 0.23 5.31 0.51 0.8
RBMT(a)+HSMT 434 3.72 0.24 5.53 0.52 0.81
人手評価との相関係数 0.48   -0.08 -0.08 -0.13 0.12
提案手法との相関係数   0.48 0.27 0.28 0.19 0.27
重文複文 日英翻訳
  提案手法 人手評価  BLEU NIST METEOR RIBES
PSMT 44 2.58 0.12 4.47 0.42 0.67
HSMT 56 2.54 0.12 4.55 0.42 0.68
RBMT(t) 20 3.98 0.09 3.95 0.4 0.67
RBMT(a) 118 3.75 0.09 4.02 0.41 0.65
RBMT(a)+PSMT 122 2.95 0.14 4.84 0.44 0.68
RBMT(t)+PSMT 89 3.14 0.14 4.84 0.45 0.7
RBMT(a)+HSMT 107 2.98 0.14 4.79 0.44 0.69
RBMT(t)+HSMT 85 3.12 0.14 4.87 0.44 0.71
人手評価との相関係数 -0.04   -0.63 -0.66 -0.46 -0.36
提案手法との相関係数   -0.04 0.42 0.43 0.53 0.11
重文複文 英日翻訳
  提案手法 人手評価 BLEU NIST METEOR RIBES
PSMT 23 2.17 0.14 4.17 0.39 0.71
HSMT 29 2.46 0.14 4.29 0.4 0.72
RBMT(t) 5 3.92 0.12 3.75 0.37 0.71
RBMT(a) 92 3.87 0.11 3.72 0.36 0.7
RBMT(a)+PSMT 98 3.41 0.19 5 0.46 0.76
RBMT(t)+PSMT 50 3.55 0.19 4.87 0.45 0.76
RBMT(a)+HSMT 72 3.35 0.19 4.9 0.45 0.76
RBMT(t)+HSMT 37 3.56 0.19 4.88 0.45 0.76
人手評価との相関係数 0.32   -0.02 -0.04 0.09 0.27
提案手法との相関係数   0.32 0.32 0.34 0.34 0.36


next up previous
次へ: この文書について... 上へ: 機械翻訳における文一致率による評価 A New Evaluation 戻る: おわりに
Jin'ichi Murakami 平成25年6月26日