次へ: 評価結果
上へ: 排他性の評価
戻る: 排他性の評価
まず,文型パターン作成に使用した例文12.9万件(「母集団試験文」)に対する文型パターン照合実験の結果から,「自己パターン」以外に1件以上の適合文型パターンを持つ入力文を抽出した.次にその中から,ランダムに1/400のテスト文(177文)を選び,それらに適合する文型パターン(「自己パターン」を除く1,073件)について表14に基づき正誤判定を行った.
1.5
表 14:
評価の基準
適合文型 |
評価の区分 |
用 途 |
パターンの品質 |
|
|
ランク1 |
最低限入力文の |
英語文型パターンが必ずしも翻訳に使用できるとは |
|
構文構造と一致する |
限らない.翻訳に使用できない場合は,従来の方法で |
|
|
翻訳しなければならないが,文型パターンに構文情報 |
|
|
(係り受け構造の情報など)を付与しておけば, |
|
|
改めて構文解析をしなくてすむ. |
ランク2 |
意味的にも正しく |
対応する英語文型パターンを使用して翻訳ができる. |
|
英語文型が翻訳に使える |
|
〈備考〉ランク1の文型パターンは,ランク1の文型パターンも含む点に注意 |
評価基準として2つのランクを設けたのは以下の理由である.すなわち,文型パターン辞書の本来の目的は,入力文の翻訳に使用できる目的言語の文型パターンを求めることであり,そのような文型パターンがないときは従来の翻訳方式で翻訳することになるが,原言語側の文型パターンにあらかじめ構文情報を持たせていけば,従来方式で翻訳するに際して,構文情報が役に立つと期待されるためである.
入力文と適合した文型パターンの日本語側を見ると,係り受け構造や格要素の意味役割(主格,目的格など)が同じで,意味的にも正しいと思われる場合でも,英語文型パターンが変数の内容に依存する場合や,英語文型パターンの骨格が英語の訳語に依存している場合は,英語文型パターンが使えないため,ランク1の分類とした.入力文に対してランク1で適合する文型パターンとランク2で適合する文型パターンの例を示す.
例1)「老婆は髪を振り乱しながら賊を追いかけた。」
<ランク1で適合する文型パターン>
- △
- #6[は]/を/ながら/を/renyou.kako。
→ (|
I) .past on (|
I).pron.poss while .ing the pictures in .
- 【説明】
- 適合文型パターンは構文構造も入力文と一致するが,対応する英語文型パターンには,
日本語文型パターン内で対応付けがされていない要素として``the pictures in''という字面が使われている.
そのため,この入力文の翻訳には使用できない.この文型パターンは,下記のような例文ではランク1で適合する.
「アルバムを見ながら学生時代を回顧した。」
→ I thought back on my student days while looking at the pictures in the album.
<ランク2で適合する文型パターン>
- ○
- は/を/ながら/を/.kako。→ .past after , .pron.poss .ing.
-
- (参考)
- 英語文型パターンを使用した翻訳結果
The old woman chased after the thief, her hair flying in disarray.
例2)「彼はマフィアの大親分だと言われている。」
<ランク1で適合する文型パターン>
- △
- は/#2[]/.daと/.rareru.teiru。 → be .ed as #2[].
- 【説明】
- ``〜 be regarded as'' のように「be 過去分詞 as」と訳出して良い動詞は限られており,この英語パターンを用いて英語に訳出しようとすると``He is said as 〜''となり誤った英語になってしまう.この文型パターンは,下記のような例文ではランク2で適合する.
「彼はよい教師だと思われている.」 → He is regarded as a good teacher.
- △
- は/の/.daと/.rareru.teiru。→ be .ed to be 's
- 【説明】
- 上例と同様,を``〜be considered to be'' で訳せる場合は限られている.この文型パターン下記の入力文にはランク2で適合する.
「ポロは金持ちの娯楽だと考えられている。」
→ Polo is considered to be a rich person's pastime.
<ランク2で適合する文型パターン>
- ○
- は/の/.daと/.reru.teiru。→ to be of family.
-
- (参考)
- 英語文型パターンを使用した翻訳結果
He is said to be the godfather of a Mafia family.
次へ: 評価結果
上へ: 排他性の評価
戻る: 排他性の評価
平成16年11月17日