ベローナ-Verona
日本語対訳:ベローナ という 都市
英語対訳:a city of Verona
入力文:この 物語 の 舞台 は 15 世紀 の ベローナ で ある 。
参照文:The setting of this story is Verona in the 15th century .
提案手法:The story of this story is fifteen century .
提案手法*:The locale of this story is a success of the fifteenth century .
ベースライン:The stage of this story is a boon to the fifteenth century . オードブル-hors-d'oeuvres
日本語対訳:オードブル から デザート まで 全て 食べ る
英語対訳:eat everything from hors-d'oeuvres to dessert
入力文:その 食事 は オードブル で 始まった 。
参照文:The meal opened with hors-d'oeuvres .
提案手法:The meal began in fermentation .
提案手法*:The meal began with a scythe .
ベースライン:The meal began with a clink .
ザルツブルク-Salzburg
日本語対訳:ザルツブルク 市街 の 歴史 地区
英語対訳:historic center of the city of Salzburg
入力文:ザルツブルク は モーツァルト の 生地 で ある 。
参照文:Salzburg was Mozart's birthplace .
提案手法:Sectarianism is a Mozart of Mozart material .
提案手法*:Sasaki-san is the poetry of Mozart" .
ベースライン:Lobster is a Mozart of Mozart .
実験結果としては,追加してない時とそれほど差が見られなかった.
逆に単語で追加した結果では翻訳性能が下がっていた.