入力文 | 鞄が肩に掛かっている。 |
参照文 | The bag is hung over his shoulders . |
Open-NMT | My bag is stuck in my shoulder . |
RSMT | The bag is on my shoulder . |
類似学習文(日本語) | 箱を肩にかついで運んだ。 |
類似学習文(英語) | I carried the box on my shoulder . |
人手評価の結果 | RSMT○ |
表8.9の例では,前置詞の使い分けがRSMTによって改善された. Open-NMTの出力文は“stuck in”が入力文の意味と不一致である. RSMTの出力文は“on”が用いられており,Open-NMTと比較すると入力文の意味と合致している.
入力文 | 彼も一端の音楽家になった。 |
参照文 | He has become a pretty good musician . |
Open-NMT | He was given a great musical at random . |
RSMT | He became a musician . |
類似学習文(日本語) | 音楽家に生まれついた。 |
類似学習文(英語) | He was meant for a musician . |
人手評価の結果 | RSMT○ |
表8.10の例では,目的語がRSMTによって改善された. Open-NMTの出力文は「ミュージカルを与えられた」となり,入力文の意味と不一致である. RSMTの出力文は「音楽家になった」となり,Open-NMTと比較すると入力文の意味と合致している.
入力文 | 良心が彼女を苦しめた。 |
参照文 | Her conscience stung her . |
Open-NMT | Her conscience worried her . |
RSMT | My conscience worried her . |
類似学習文(日本語) | 良心がとがめる。 |
類似学習文(英語) | My conscience pricksme . |
人手評価の結果 | NMT○ |
表8.11では,RSMTは所有格が誤っている. これは日本語と英語の所有格の明記の差異が原因で,誤っている候補文の類似度が正しい候補文より高くなっている.
入力文 | 彼は彼女に慰めのことばをかけた。 |
参照文 | He spoke comforting words to her . |
Open-NMT | He spoke a few words of comfort to her . |
RSMT | He spoke a few words of comfort to him . |
類似学習文(日本語) | 彼は懐かしさを隠しきれぬ表情だった。 |
類似学習文(英語) | He looked as if everything were indescribably dear to him . |
人手評価の結果 | NMT○ |