next up previous contents
Next: この文書について... Up: honron1 Previous: 謝辞   目次

参考文献

1
渡辺日出雄, 武田浩一, ``パターンベース翻訳システム PalmTree'', 情報処理学会第55回全国大会講演論文集, pp.80-81, 1997.

2
Franz Josef Och, Hermann Ney, ``A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models'', Computational Linguistics, 29(1), pp.299-314, 1996.

3
江木孝史, 村上仁一, 徳久雅人, ``句に基づく対訳文パターン の自動作成と統計的手法を用いた英日パターン翻訳'', 自然言語処理学 会第20回年次大会予稿集, pp.951-954, 2014.

4
力久 剛士,``レーベンシュタイン距離を用いた翻訳精度の向上'',平成26年度 卒業論文,pp.3-15,February 2015.

5
Vladimir Iosifovich Levenshtein, ``Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals'', Soviet Physics Doklady, 10(8), pp.707-710, 1966.

6
Philipp Koehn, Marcello Federico, Brooke Cowan, Richard Zens, Chris Dyer, Ond141#141ej Bojar, Alexandra Constantin, Evan Herbst, ``Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation'', Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster Sessions, pp.177-180, June 2007.

7
村上仁一,藤波進, ``日本語と英語の対訳文対の収集と著作 権の考察'', 第一回コーパス日本語学ワークショップ予稿集, pp.119-130, 2012.



s122036 2016-03-17