Next: この文書について...
Up: honron1
Previous: 謝辞
目次
- 1
- 渡辺日出雄, 武田浩一, ``パターンベース翻訳システム
PalmTree'', 情報処理学会第55回全国大会講演論文集, pp.80-81, 1997.
- 2
- Franz Josef Och, Hermann Ney, ``A Systematic Comparison
of Various Statistical Alignment Models'', Computational
Linguistics, 29(1), pp.299-314, 1996.
- 3
- 江木孝史, 村上仁一, 徳久雅人, ``句に基づく対訳文パターン
の自動作成と統計的手法を用いた英日パターン翻訳'', 自然言語処理学
会第20回年次大会予稿集, pp.951-954, 2014.
- 4
- 力久 剛士,``レーベンシュタイン距離を用いた翻訳精度の向上'',平成26年度 卒業論文,pp.3-15,February 2015.
- 5
- Vladimir Iosifovich Levenshtein, ``Binary codes capable of
correcting deletions, insertions, and reversals'', Soviet Physics
Doklady, 10(8), pp.707-710, 1966.
- 6
-
Philipp Koehn, Marcello Federico, Brooke Cowan, Richard Zens, Chris
Dyer, Ond141#141ej Bojar, Alexandra Constantin, Evan Herbst,
``Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine
Translation'', Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster
Sessions, pp.177-180, June 2007.
- 7
- 村上仁一,藤波進, ``日本語と英語の対訳文対の収集と著作
権の考察'', 第一回コーパス日本語学ワークショップ予稿集, pp.119-130,
2012.
s122036
2016-03-17